mirror of
https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup.git
synced 2025-12-05 16:00:05 +01:00
5016 lines
227 KiB
Plaintext
5016 lines
227 KiB
Plaintext
# Serbian translation for cryptsetup.
|
||
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.8.0-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-16 13:51+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 07:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:419
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
||
msgstr "Не могу да покренем мапер уређаја, радим као обичан корисник."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:422
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
||
msgstr "Не могу да покренем мапер уређаја. Да ли је модул кернела „dm_mod“ учитан?"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1125
|
||
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
||
msgstr "Затражена одложена заставица није подржана."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
||
msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1598
|
||
msgid "Unknown dm target type."
|
||
msgstr "Непозната врста „dm“ мете."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1850
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1853
|
||
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
||
msgstr "Затражене опције перформанси дм-шифровања нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1740 lib/libdevmapper.c:1746 lib/libdevmapper.c:1758
|
||
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
||
msgstr "Затражене опције рада оштећених података дм-веритија нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1752
|
||
msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
|
||
msgstr "Затражене „dm-verity“ опција без задатка није подржана."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1764
|
||
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
||
msgstr "Затражене „dm-verity FEC“ опције нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1770
|
||
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
||
msgstr "Затражене опције целовитости података нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1774
|
||
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
||
msgstr "Затражене опције величине одељка нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1779
|
||
msgid "The device size is not multiple of the requested sector size."
|
||
msgstr "Величина уређаја није умножитељ затражене величине одељка."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1783
|
||
msgid "Requested integrity_key_size option is not supported."
|
||
msgstr "Затражена опција „integrity_key_size“ није подржана."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1790 lib/libdevmapper.c:1796
|
||
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
||
msgstr "Затражене опције самосталног прерачунавања ознака целовитости нису подржане."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1802 lib/libdevmapper.c:1856 lib/libdevmapper.c:1859
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2777
|
||
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
||
msgstr "Одбацивање/ОДСЕЦАЊЕ није подржано."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1808
|
||
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
||
msgstr "Затражени режим битмапе „dm-integrity“ није подржан."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1814
|
||
msgid "Requested dm-integrity inline mode is not supported."
|
||
msgstr "Затражени режим унутарње „dm-integrity“ није подржан."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам „dm-%s“ подеок."
|
||
|
||
#: lib/random.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
||
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n"
|
||
"Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
||
msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:150
|
||
msgid "Running in FIPS mode."
|
||
msgstr "Ради у „FIPS“ режиму."
|
||
|
||
#: lib/random.c:156
|
||
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
||
msgstr "Кобна грешка за време покретања „RNG“-а."
|
||
|
||
#: lib/random.c:194
|
||
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
||
msgstr "Затражен је непознат квалитет „RNG“-а."
|
||
|
||
#: lib/random.c:199
|
||
msgid "Error reading from RNG."
|
||
msgstr "Грешка читања из „RNG“-а."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:248
|
||
msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup."
|
||
msgstr "OPAL подршка је искључена у „libcryptsetup“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ или кернел не подржавају OPAL шифровање."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:266
|
||
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
||
msgstr "Не могу да покренем „RNG“ позадинца криптографије."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:272
|
||
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
||
msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:305 lib/setup.c:2766 lib/verity/verity.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
||
msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:308 lib/loopaes/loopaes.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
||
msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:389 lib/setup.c:426
|
||
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
||
msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:395 lib/setup.c:4139
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
||
msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:432
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС2 уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:489 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3093
|
||
msgid "All key slots full."
|
||
msgstr "Сви утори кључева су пуни."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
||
msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
||
msgstr "Утор кључа %d је пун, изаберите неки други."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:531 lib/setup.c:3854
|
||
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
||
msgstr "Величина уређаја није поравната на величину логичког блока уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
||
msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:669 lib/setup.c:3739 lib/setup.c:5206
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3937 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4425
|
||
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:674
|
||
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
||
msgstr "Неисправна радња са поновним шифровањем је у току."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:806
|
||
msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
|
||
msgstr "Нисам успео да повратим ЛУКС2 метаподатке у меморију."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:893 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1361 src/cryptsetup.c:1773
|
||
#: src/cryptsetup.c:1957 src/cryptsetup.c:2012 src/cryptsetup.c:2210
|
||
#: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2633 src/cryptsetup.c:2946
|
||
#: src/cryptsetup.c:3014 src/utils_reencrypt.c:2280
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1137 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:896 lib/luks1/keymanage.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
||
msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s."
|
||
msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера за активан уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:3486 lib/setup.c:3578 lib/setup.c:3590
|
||
#: lib/setup.c:3762 lib/setup.c:5781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not active."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није радан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
||
msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1614
|
||
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
||
msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:2669
|
||
msgid "Invalid key size."
|
||
msgstr "Неисправна величина кључа."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1624 lib/setup.c:2674 lib/setup.c:2879
|
||
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1629 lib/setup.c:2679
|
||
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "Откачени уређај метаподатака није подржан за ову врсту криптографије."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1639 lib/setup.c:1887 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
|
||
#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup.c:3753
|
||
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
||
msgstr "Неподржана величина одељка шифровања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1647 lib/setup.c:1916 lib/setup.c:3848
|
||
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
||
msgstr "Величина уређаја није поравната на затражену величину одељка."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1699 lib/setup.c:1951 lib/setup.c:2328
|
||
msgid "Can't format LUKS without device."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем ЛУКС без уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoned device %s cannot be used for LUKS header."
|
||
msgstr "Зониран уређај „%s“ се не може користити за LUKS заглавље."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1711 lib/setup.c:1963 lib/setup.c:2334
|
||
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
||
msgstr "Затражено поравнање података није сагласно са померајем података."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:1981
|
||
msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: DAX уређај може да оштети податке јер не гарантује атомска ажурирања сектора.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1789 lib/setup.c:2088 lib/setup.c:2109 lib/setup.c:2517
|
||
#: lib/setup.c:2564 lib/setup.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
||
msgstr "Не могу да обришем заглавље на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1802 lib/setup.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је премали за активирање, није преостао простор за податке.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1843
|
||
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
||
msgstr "Кључ волумена је премали за шифровање са проширењима целовитости."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1847
|
||
msgid "Integrity key size is too small."
|
||
msgstr "Величина кључа целовитости је премала."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
||
msgstr "Шифрер %s-%s (величина кључа %zd бита) није доступан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1897
|
||
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање уређаја неће успети, „dm-crypt“-у недостаје подршка за затражену величину одељка шифровања.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2091 lib/setup.c:2458 lib/setup.c:2520 lib/utils_device.c:896
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:244 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3065
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је премали."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2102 lib/setup.c:2141 lib/setup.c:2557 lib/setup.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s in use."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ у употреби."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2105 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2560 lib/setup.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2129 lib/setup.c:2587 lib/setup.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем целовитост за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2191
|
||
msgid "Cannot get OPAL alignment parameters."
|
||
msgstr "Не могу да добавим параметре OPAL поравнања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2203
|
||
msgid "Bogus OPAL logical block size."
|
||
msgstr "Привидна величина OPAL логичког блока."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2208 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:303
|
||
msgid "Bogus OPAL logical block size differs from device block size."
|
||
msgstr "Привидна величина OPAL логичког блока се разликује величине блока уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2214
|
||
msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size."
|
||
msgstr "Затражен померај података није сагласан са OPAL величином блока."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2221
|
||
msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment."
|
||
msgstr "Затражено поравнање података није сагласно са OPAL поравнањем."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2241
|
||
msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements."
|
||
msgstr "Померај података не задовољава захтеве OPAL поравнања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2254
|
||
msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements."
|
||
msgstr "Затражено поравнање података не задовољава захтеве поравнања опсега закључавања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity."
|
||
msgstr "Ндокнађујем величину уређаја за %<PRIu64> сектора да га поравнам са ситношћу OPAL поравнања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2528 lib/setup.c:4222 lib/setup.c:4411 lib/utils_wipe.c:356
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2720 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да остварим OPAL закључавање на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2538
|
||
msgid "Incorrect OPAL Admin key."
|
||
msgstr "Нетачан кључ OPAL админа."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2540
|
||
msgid "Cannot setup OPAL segment."
|
||
msgstr "Не могу да поставим OPAL подеок."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, OPAL уређај изгледа да је сада потпуно заштићен од писања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2624
|
||
msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery."
|
||
msgstr "Ово је можда грешка у фирмверу. Покрените OPAL PSID ресет и поново се повежите за опоравак."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking range %d reset on device %s failed."
|
||
msgstr "Поновно постављање опсега закључавања %d на уређају „%s“ није успело."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2664
|
||
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2709
|
||
msgid "Can't format VERITY without device."
|
||
msgstr "Не могу да обликујем „VERITY“ без уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2720 lib/verity/verity.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
||
msgstr "Неподржана врста „VERITY“ хеша %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2726 lib/verity/verity.c:96
|
||
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
||
msgstr "Неподржана величина блока „VERITY“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2731 lib/verity/verity.c:61
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
||
msgstr "Неподржан померај хеша „VERITY“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2736
|
||
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
||
msgstr "Неподржан „VERITY FEC“ померај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2760
|
||
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
||
msgstr "Област података се преклапа са облашћу хеша."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2785
|
||
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "Област хеша се преклапа са „FEC“ облашћу."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2792
|
||
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "Област података се преклапа са „FEC“ облашћу."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2884
|
||
msgid "Integrity key size mismatch."
|
||
msgstr "Величина кључа целовитости није одговарајућа."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Затражена величина ознаке %d бајта се разликује од излаза величине „%s“ (%d бајта).\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3031 lib/setup.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported device type %s requested."
|
||
msgstr "Затражена је непозната или неподржана врста уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not provide inline integrity data fields."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не обезбеђује унутарња поља података целовитости."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inline tag size %<PRIu32> [bytes] is larger than %<PRIu32> provided by device %s."
|
||
msgstr "Унутарња величина ознаке %<PRIu32> [бајта] је већа од %<PRIu32> коју доставља уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sector must be the same as device hardware sector (%zu bytes)."
|
||
msgstr "Сектор мора бити исти као сектор хардвера уређаја (%zu бајта)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3494 lib/setup.c:3583 lib/setup.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
||
msgstr "Неподржани параметри на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3500 lib/setup.c:3603 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2920
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3189 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
||
msgstr "Неодговарајући параметри на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3626
|
||
msgid "Crypt devices mismatch."
|
||
msgstr "Криптографски уређаји се не поклапају."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3658 lib/setup.c:3663 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2404
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2936 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reload device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео поново да учитам уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3669 lib/setup.c:3675 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2375
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2382 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да обуставим уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3681 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2389
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2971 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да наставим са уређајем „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
||
msgstr "Кобна грешка приликом поновног учитавања уређаја „%s“ (на врху уређаја „%s“)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3699 lib/setup.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
||
msgstr "Нисам успео да променим уређај „%s“ на дм-грешку."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3744
|
||
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
|
||
msgstr "Не могу да променим величину LUKS2 уређаја са статичком величином."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3749
|
||
msgid "Resize of LUKS2 device with integrity protection is not supported."
|
||
msgstr "Промена величине LUKS2 уређаја са заштитом целовитости није подржана."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3795
|
||
msgid "Cannot resize loop device."
|
||
msgstr "Не могу да променим величину уређаја петље."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3839
|
||
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Највећа величина је већ постављена или кернел не подржава промену величине.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3905
|
||
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
||
msgstr "Промена величине није успела, кернел је не подржава."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3937
|
||
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
||
msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4029
|
||
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
||
msgstr "Датотека резерве заглавља не садржи сагласно ЛУКС заглавље."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not active."
|
||
msgstr "Волумен „%s“ није радан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is already suspended."
|
||
msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
||
msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4205 lib/setup.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during suspending device %s."
|
||
msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је обустављен али хардверски OPAL уређај се не може закључати."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4259 lib/setup.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
||
msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4261 lib/setup.c:4426 lib/setup.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during resuming device %s."
|
||
msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4280
|
||
msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring."
|
||
msgstr "Нисам успео да развежем кључ волумена од привеска кључева које је навео корисник."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4402 lib/setup.c:5568
|
||
msgid "Failed to link volume key in user defined keyring."
|
||
msgstr "Нисам успео да свежем кључ волумена у привезак кључева који је корисник одредио."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4500 src/cryptsetup.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not suspended."
|
||
msgstr "Волумен „%s“ није обустављен."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4601 lib/setup.c:7233 lib/setup.c:7255 lib/setup.c:7309
|
||
#: src/cryptsetup.c:1849 src/cryptsetup.c:2253 src/cryptsetup.c:2271
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:305 src/utils_reencrypt.c:1965
|
||
msgid "Volume key does not match the volume."
|
||
msgstr "Кључ волумена не одговара волумену."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4755
|
||
msgid "Failed to swap new key slot."
|
||
msgstr "Нисам успео да разменим нови утор кључа."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid."
|
||
msgstr "Утор кључа „%d“ није исправан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4859 src/cryptsetup.c:1970 src/cryptsetup.c:2430
|
||
#: src/cryptsetup.c:3114 src/cryptsetup.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d is not active."
|
||
msgstr "Утор кључа „%d“ није радан."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4878
|
||
msgid "Device header overlaps with data area."
|
||
msgstr "Заглавље уређаја се преклапа са облашћу података."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5099
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
||
msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да активирам уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5101 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2884
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714
|
||
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим закључавање поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5123
|
||
msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed."
|
||
msgstr "Опоравак LUKS2 поновног шифровања коришћењем кључ(ев)а није успело."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists."
|
||
msgstr "Већ постоји уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
||
msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, назив није исправан или је још у употреби."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5278
|
||
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
|
||
msgstr "Кључ волумена поновног шифровања не одговара волумену."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5295
|
||
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
||
msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5321 lib/setup.c:5382
|
||
msgid "Device type is not properly initialized."
|
||
msgstr "Врста уређаја није исправно покренута."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5420
|
||
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
||
msgstr "Привезак кључева кернела није подржан кернелом."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5424
|
||
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
||
msgstr "Привезак кључева кернела недостаје: потребан је за прослеђивање потписа кернелу."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use keyring key %s."
|
||
msgstr "Не могу да користим кључ привеска „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5689
|
||
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
||
msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5730 lib/setup.c:5755
|
||
msgid "OPAL does not support deferred deactivation."
|
||
msgstr "OPAL не подржава опцију одложену деактивацију."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5745 lib/setup.c:5776 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2949
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still in use."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
||
msgstr "Не могу да откажем различно уклањање из уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s."
|
||
msgstr "Неисправан уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5926
|
||
msgid "Volume key buffer too small."
|
||
msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5937
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за ЛУКС2 уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5946
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за ЛУКС1 уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5960
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5968
|
||
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем хеш корена за уређај тачности."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5975
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за BITLK уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5980
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
|
||
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за FVAULT2 уређај."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
||
msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6178
|
||
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
||
msgstr "Померај података није умножак %u бајта."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
||
msgstr "Не могу да преобратим уређај „%s“ који је још увек у употреби."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7174 lib/setup.c:7318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%u“ као нови кључ волумена."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7198
|
||
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем основне параметре ЛУКС2 утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%d“ за преглед."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7435
|
||
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
||
msgstr "Не могу да додам утор кључа, сви утори су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7508 lib/verity/verity.c:333
|
||
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
||
msgstr "Нисам успео да учитам кључ у привеску кључева кернела."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find keyring described by \"%s\"."
|
||
msgstr "Не могу да нађем привезак описан са „%s“."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7764
|
||
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
||
msgstr "Нисам успео да остварим опште закључавање серијализације приступа чврстој меморији."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:204 lib/tcrypt/tcrypt.c:490
|
||
msgid "Failed to open key file."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:212
|
||
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа из терминала."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:228
|
||
msgid "Failed to stat key file."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:236 lib/utils.c:257
|
||
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
||
msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:251 lib/utils.c:266 src/utils_password.c:219
|
||
#: src/utils_password.c:231
|
||
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
||
msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:286
|
||
msgid "Error reading passphrase."
|
||
msgstr "Грешка читања пропусне речи."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:303
|
||
msgid "Nothing to read on input."
|
||
msgstr "Нема ничега за читање на улазу."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:310
|
||
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
||
msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:315
|
||
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:99
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:78 src/utils_reencrypt.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not compatible."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није сагласан."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
||
msgstr "Занемарујем лажну оптималну-уи величину за уређај података (%u бајта)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је премали. Захтева барем %<PRIu64> бајта."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get info about device %s."
|
||
msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:818
|
||
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
||
msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:829
|
||
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
||
msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
||
msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has zero size."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:105
|
||
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
||
msgstr "Затражено време „PBKDF“ мете не може бити нула."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
||
msgstr "Непозната „PBKDF“ врста „%s“."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
||
msgstr "Затражени хеш „%s“ није подржан."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:127
|
||
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
||
msgstr "Затражена „PBKDF“ врста није подржана за ЛУКС1."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:133
|
||
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
||
msgstr "Највећа „PBKDF“ меморија или паралелне нити не смеју бити подешене са „pbkdf2“."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:138 lib/utils_pbkdf.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
||
msgstr "Присиљени број понављања је премали за „%s“ (минимум је %u)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
||
msgstr "Присиљени трошак меморије је премали за „%s“ (минимум је %u килобајта)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
||
msgstr "Затражени највећи трошак „PBKDF“ меморије је превисок (максимум је %d килобајта)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:165
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (limited by the integer maximal size)."
|
||
msgstr "Затражени највећи трошак „PBKDF“ меморије је превисок (ограничен највећом величином целог броја)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:169
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
||
msgstr "Затражени максимум „PBKDF“ меморије не може бити нула."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:173
|
||
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
||
msgstr "Затражене „PBKDF“ паралелне нити не могу бити нула."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:193
|
||
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
||
msgstr "Само „PBKDF2“ је подржано у „FIPS“ режиму."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:171
|
||
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
||
msgstr "„PBKDF“ оцењивање је искључено али понављања нису постављена."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
||
msgstr "Нису сагласне „PBKDF2“ опције (користим хеш алгоритам %s)."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:210
|
||
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
||
msgstr "Несагласне „PBKDF“ опције."
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
||
msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива (није директоријум или недостаје)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
||
msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива („%s“ није директоријум)."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:143 lib/utils_wipe.c:218 src/utils_reencrypt_luks1.c:700
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:793
|
||
msgid "Cannot seek to device offset."
|
||
msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Грешка брисања уређаја, померај %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:332
|
||
msgid "Incorrect OPAL PSID."
|
||
msgstr "Нетачан OPAL PSID."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:334
|
||
msgid "Cannot erase OPAL device."
|
||
msgstr "Не могу да обришем OPAL уређај."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:26
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
||
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n"
|
||
"Проверите да ли кернел подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:31
|
||
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
||
msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:33
|
||
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
||
msgstr "Спецификација шифрера треба бити у запису „[шифрер]-[режим]-[ив]“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:84 lib/luks1/keymanage.c:353
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:664 lib/luks1/keymanage.c:1150
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1514 lib/luks2/luks2_keyslot.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:107
|
||
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:114
|
||
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
||
msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:188 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:49
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:67 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:184
|
||
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
||
msgstr "Грешка УИ приликом шифровања утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:235 lib/luks1/keymanage.c:356
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:668
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:870 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:312 lib/verity/verity_hash.c:321
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:341 lib/verity/verity_fec.c:247
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1517 src/utils_reencrypt_luks1.c:108
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open device %s."
|
||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
|
||
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
||
msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС1 захтева барем %<PRIu64> бајта.)"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:138 lib/luks1/keymanage.c:146
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:158 lib/luks1/keymanage.c:169
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
||
msgstr "ЛУКС утор кључа „%u“ није исправан."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
||
msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
||
msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:263 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
||
msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:295 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
|
||
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
||
msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks1/keymanage.c:580
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
||
msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:316 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
||
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s"
|
||
msgstr "Уређај %s %s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:335
|
||
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:336
|
||
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "већ садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:337 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:385
|
||
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
||
msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:395
|
||
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
||
msgstr "Неуобичајено поравнање утора кључева, потребна је ручна поправка."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
||
msgstr "Режим шифрера је оправљен (%s → %s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
||
msgstr "Хеш шифрера је преправљен на мала слова (%s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:523
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
||
msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:431
|
||
msgid "Repairing keyslots."
|
||
msgstr "Поправљам уторе кључева."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "Утор кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "Утор кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
||
msgstr "Утор кључа %i: лажан потпис партиције."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
||
msgstr "Утор кључа %i: присолак је обрисан."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:489
|
||
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
||
msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:494
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Поправка није успела."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
||
msgstr "Режим ЛУКС шифрера „%s“ није исправан."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
||
msgstr "ЛУКС хеш „%s“ није исправан."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:561 src/cryptsetup.c:1360
|
||
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
||
msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
||
msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
||
msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:771
|
||
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
||
msgstr "Померај података за ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:782 lib/luks1/keymanage.c:853
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:231 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1261
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:701
|
||
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
||
msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:804
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
||
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
||
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
||
msgstr "Утор кључа „%d“ је радан, прво прочистите."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
||
msgstr "Материјал утора кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:921 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:260
|
||
msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
|
||
msgstr "Прекорачење вредности ПБКДФ2 понављања."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
||
msgstr "Не могу да отворим утор кључа (користим хеш %s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
||
msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1154 lib/luks2/luks2_keyslot.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe device %s."
|
||
msgstr "Не могу да обришем уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:140
|
||
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
||
msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:141
|
||
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
||
msgstr "Користите „gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...“\n"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:162 lib/loopaes/loopaes.c:182
|
||
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
||
msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа „AES“ петље."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:238
|
||
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
||
msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „AES“ петљом."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading keyfile %s."
|
||
msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
||
msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%zu)."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
||
msgstr "„PBKDF2“ алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:608 src/cryptsetup.c:1233
|
||
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
||
msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:610 src/cryptsetup.c:1235
|
||
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
||
msgstr "Уверите се да је учитан модул кернела „algif_skcipher“."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
||
msgstr "Покретање није подржано за величину %d области."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:758
|
||
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
||
msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари „TCRYPT“ режим."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
||
msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:828
|
||
msgid "Cannot determine TCRYPT system partition offset, activating whole encrypted area."
|
||
msgstr "Не могу да одредим померај TCRYPT системске партиције, активираћу читаву шифровану област."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:837
|
||
msgid "Cannot determine TCRYPT system partition offset, activating device as a system partition."
|
||
msgstr "Не могу да одредим померај TCRYPT системске партиције, активирам уређај као системску партицију."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:917
|
||
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
||
msgstr "Кернел не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1126
|
||
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
||
msgstr "Ова функција није подржана без учитавања „TCRYPT“ заглавља."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:327
|
||
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
||
msgstr "Нађох неисправну ниску приликом обраде главног кључа волумена."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану ниску („%s“) приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:450
|
||
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
||
msgstr "„BITLK“ издање 1 тренутно није подржано."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:456
|
||
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
||
msgstr "Неисправан или непознат потпис учитавања за „BITLK“ уређај."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
||
msgstr "Неподржана величина одељка „%<PRIu16>“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ заглавље из „%s“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK FVE“ метаподатаке из „%s“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:552
|
||
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
||
msgstr "Непозната или неподржана врста криптографије."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам уносе „BITLK“ метаподатака из „%s“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:709
|
||
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
||
msgstr "Нисам успео да претворим опис „BITLK“ волумена"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
||
msgstr "ГУИД „%s“ датотеке „BEK“ не одговара ГУИД-у волумена."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "Неподржани „BEK“ метаподаци издање %<PRIu32>"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
||
msgstr "Неочекивана величина „BEK“ метаподатака %<PRIu32> не одговара величини „BEK“ датотеке"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:969
|
||
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
||
msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака приликом обраде кључа почретања."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1067
|
||
msgid "This operation is not supported."
|
||
msgstr "Радња није подржана."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
|
||
msgid "Unexpected key data size."
|
||
msgstr "Неочекивана величина података кључа."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1203
|
||
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
||
msgstr "Овај „BITLK“ уређај је у неподржаном стању и не може бити активиран."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
||
msgstr "„BITLK“ уређај са врстом „%s“ се не може активирати."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1215
|
||
msgid "Activation of BITLK device with clear key protection is not supported."
|
||
msgstr "Активирање BITLK уређаја са јасном заштитом тастера није подржано."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина волумена закључавача бита %<PRIu64> не одговара величини садржаног уређаја %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1383
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
||
msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK IV“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1387
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
||
msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK Elephant“ дифузера."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1391
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
||
msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за велику величину сектора."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1395
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
||
msgstr "Не могу да активирам уређај, недостаје „dm-zero“ модул кернела."
|
||
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %u bytes of volume header."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам %u бајта заглавља волумена."
|
||
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
|
||
msgstr "Неподржано FVAULT2 издање „%<PRIu16>“."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:55 lib/verity/verity.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
||
msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
||
msgstr "Неподржано издање „VERITY“ %d."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:118
|
||
msgid "VERITY header corrupted."
|
||
msgstr "Заглавље „VERITY“ је оштећено."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
||
msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ „VERITY“ запис на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
||
msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:261
|
||
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
||
msgstr "Провера хеш потписа корена није подржана."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:266
|
||
msgid "Root hash signature required."
|
||
msgstr "Потпис хеша корена је потребан."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:282
|
||
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
||
msgstr "Грешке се не могу поправити са „FEC“ уређајем."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
||
msgstr "Нађох поправљиве грешке (%u) са „FEC“ уређајем."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:368
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
||
msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-тачности."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:372
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
||
msgstr "Кернел не подржава опцију потписа дм-тачности."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:383
|
||
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
||
msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:298
|
||
msgid "Device offset overflow."
|
||
msgstr "Прекорачење помераја уређаја."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:294
|
||
msgid "Hash area overflow."
|
||
msgstr "Прекорачење области хеша."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:372
|
||
msgid "Verification of data area failed."
|
||
msgstr "Провера области података није успела."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:377
|
||
msgid "Verification of root hash failed."
|
||
msgstr "Провера хеша корена није успела."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:383
|
||
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
||
msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:385
|
||
msgid "Creation of hash area failed."
|
||
msgstr "Стварање области хеша није успело."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u)."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:118
|
||
msgid "Failed to allocate RS context."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим „RS“ контекст."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:136
|
||
msgid "Failed to allocate buffer."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим међумеморију."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам „RS“ блок %<PRIu64> бајта %d."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам паритет „RS“ блока %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Нисам успео да поправим паритет за блок %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем паритет „RS“ блока %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:195
|
||
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
||
msgstr "Величине блокова морају одговарати за „FEC“."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:201
|
||
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
||
msgstr "Неисправан број бајтова паритета."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:235
|
||
msgid "Invalid FEC segment length."
|
||
msgstr "Неисправна дужина „FEC“ сегмента."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да одредим величину за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
||
msgstr "Недоследни „dm-integrity“ метаподаци кернела (издање %u) су откривени на „%s“."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:290 lib/integrity/integrity.c:474
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
||
msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-целовитости."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:296
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
||
msgstr "Кернел не подржава поравнање фиксних метаподатака дм-целовитости."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:305
|
||
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
||
msgstr "Кернел одбија да покрене небезбедну опцију поновног израчунавања (видите старе опције покретања да избегнете ово)."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:311
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity inline mode."
|
||
msgstr "Кернел не подржава унутарњи режим дм-целовитости."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:382 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да остварим закључавање писања на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391
|
||
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
||
msgstr "Открих покушај истовременог ажурирања ЛУКС2 метаподатака. Прекидам."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:726 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:747
|
||
msgid ""
|
||
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
||
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уређај садржи нејасне потписе, не могу сам да поправим ЛУКС2.\n"
|
||
"Покрените „cryptsetup repair“ за опорављање."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: област утора кључа (%<PRIu64> бајта) је врло мала, доступан број ЛУКС2 утора кључа врло ограничен.\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:418
|
||
msgid "Requested data offset is too small."
|
||
msgstr "Затражени померај података је премали."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина ЛУКС2 метаподатака је промењена на %<PRIu64> бајта.\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина области ЛУКС2 утора кључева је промењена на %<PRIu64> бајта.\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1171 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:81
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да остварим закључавање читања на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
||
msgstr "Забрањени ЛУКС2 захтеви су откривени у резерви „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1470
|
||
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Померај података се разликује на уређају и резерви, враћање није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1476
|
||
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Бинарно заглавље са областима утора кључа се разликује на уређају и резерви, враћање није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
||
msgstr "Уређај %s %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1484
|
||
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "не садржи ЛУКС2 заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1485
|
||
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "већ садржи „LUKS2“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: непознати ЛУКС2 захтеви су откривени у стварном заглављу уређаја!\n"
|
||
"Замена заглавља резервом може оштетити податке на том уређају!"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1489
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ: Недовршено ван мрежно поновно шифровање је откривено на уређају!\n"
|
||
"Замена заглавља резервом може оштетити податке."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
||
msgstr "Занемарена непозната заставица „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2541 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
||
msgstr "Недостаје кључ за „dm-crypt“ подеок %u"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2118
|
||
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим „dm-crypt“ подеок."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2559 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2124
|
||
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим „dm-linear“ подеок."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2679 src/utils_reencrypt.c:578
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header."
|
||
msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера у LUKS2 заглављу."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2687
|
||
msgid "OPAL device must have static device size."
|
||
msgstr "OPAL уређај мора имати статичку величину уређаја."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2707
|
||
msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range."
|
||
msgstr "Шифровани OPAL уређај са целовитошћу мора бити мањи од опсега закључавања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712
|
||
msgid "OPAL device must have same size as locking range."
|
||
msgstr "OPAl уређај мора имати исту величину као опсег закључавања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n"
|
||
msgstr "OPAL уређај je „%s“ već otkqučan.\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2771
|
||
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
||
msgstr "Неподржано подешавање целовитости уређаја."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2787
|
||
msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors."
|
||
msgstr "Основни „dm-integrity“ уређај са неочекивано достављеним секторима података."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2882
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
||
msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да деактивирам уређај."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2893 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
||
msgstr "Нисам успео да заменим обустављени уређај „%s“ са метом „dm-error“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2972 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је искључен али хардверски OPAL уређај се не може закључати."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3016
|
||
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
||
msgstr "Неоствариви ЛУКС2 захтеви су откривени."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3024
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за старо поновно шифровање. Прекидам."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3026
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за ЛУКС2 поновно шифровање. Прекидам."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3028
|
||
msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting."
|
||
msgstr "Радња је несагласна са уређајем који користи OPAL. Прекидам."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3030
|
||
msgid "Operation incompatible with device using inline HW tags. Aborting."
|
||
msgstr "Радња је несагласна са уређајем који користи унутарње HW ознаке. Прекидам."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:543 lib/luks2/luks2_keyslot.c:601
|
||
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
||
msgstr "Нема довољно доступне меморије за отварање утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:545 lib/luks2/luks2_keyslot.c:603
|
||
msgid "Keyslot open failed."
|
||
msgstr "Отварање утора кључа није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:42 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
||
msgstr "Не могу користити шифрер „%s-%s“ за шифровање утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:262
|
||
msgid "Not enough memory for keyslot key derivation."
|
||
msgstr "Нема довољно меморије за изведбу кључа утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:276 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:401
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:434 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
||
msgstr "Алгоритам хеша „%s“ није доступан."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:518
|
||
msgid "No space for new keyslot."
|
||
msgstr "Нема простора за нови утор кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:583
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
||
msgstr "Затражена је неисправна промена режима гипкости поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "Не могу да освежим врсту гипкости. Нова врста обезбеђује само %<PRIu64> бајт(а), захтеван простор је: %<PRIu64> бајт(а)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
||
msgstr "Нисам успео да освежим упит потврђивања поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
||
msgstr "Не могу да проверим стање уређаја са ујиб-ом: %s."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:558
|
||
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
||
msgstr "Не могу да претворим заглавље са „LUKSMETA“ додатним метаподацима."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:590 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
||
msgstr "Не могу да користим спецификацију шифрера „%s-%s“ за ЛУКС2."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2 keyslot."
|
||
msgstr "Не могу да користим спецификацију шифрера „%s-%s“ за LUKS2 утор кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:614
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
||
msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Нема довољно простора."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:653
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – неисправни метаподаци."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:670
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
||
msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Област ЛУКС2 утора кључа је премала."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:676 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:1006
|
||
msgid "Unable to move keyslot area."
|
||
msgstr "Не могу да преместим област утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:791
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – основна величина подеока 512 bytes."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:799
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – прегледи утора кључа нису ЛУКС1 сагласни."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – уређај користи умотаног шифрера кључа „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:818
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – уређај користи више подеока."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – ЛУКС2 заглавље садржи %u скупину(е)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:832
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - there are no active keyslots."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – нема више активних утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u је у неисправном стању."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is unbound."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u је несвезан."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор %u (преко максимума утора) је још активан."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u није ЛУКС1 сагласан."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "Величина вруће зоне мора бити умножак прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "Величина уређаја мора бити производ прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1406 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1592
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1675 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1717
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4069
|
||
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем старог увијача смештаја подеока."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1570
|
||
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем новог увијача смештаја подеока."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1546 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4081
|
||
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем заштиту вруће зоне."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1619
|
||
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам суму провере за текућу врућу зону."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1626 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
||
msgstr "Нисам успео да дешифрујем област %zu."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
||
msgstr "Нисам успео да опоравим област %zu."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Величине изворног и циљног уређаја не одговарају. Извор %<PRIu64>, мета: %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да активирам уређај вруће зоне „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
||
msgstr "Нисам успео да активирам уређај преклапања „%s“ са стварном табелом порекла."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да учитам ново мапирање за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2410
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
||
msgstr "Нисам успео да освежим спремник уређаја поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2607
|
||
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим нову величину области утора кључа."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "Вредност помака података није поравната на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2780 src/utils_reencrypt.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
||
msgstr "Неподржан режим гипкости „%s“"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2816
|
||
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
||
msgstr "Величина премештеног подеока не може бити већа од вредности помака података."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2858
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
|
||
msgstr "Неисправни параметри гипкости поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Премештени подеок је превелик. Захтевана величина је %<PRIu64>, доступан простор за: %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2969
|
||
msgid "Failed to clear table."
|
||
msgstr "Нисам успео да очистим табелу."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
||
msgstr "Помак података (%<PRIu64> одељка) је мањи од будућег помераја података (%<PRIu64> одељка)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3070 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3077
|
||
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
||
msgstr "Величина умањених података је већа од стварне величине уређаја."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "Уређај података није поравнат на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3117 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3632
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ у искључивом режиму (већ мапиран или прикачен)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3324
|
||
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr "Уређај није означен за ЛУКС2 поновно шифровање."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3341 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4391
|
||
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
||
msgstr "Нисам успео да учитам контекст ЛУКС2 поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3433 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3773
|
||
msgid "Device is not in reencryption."
|
||
msgstr "Уређај није у поновном шифровању."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3440 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3780
|
||
msgid "Reencryption process is already running."
|
||
msgstr "Процес поновног шифровања је већ покренут."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3442 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782
|
||
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
||
msgstr "Нисам успео да остварим закључавање поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3460
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
||
msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Прво покрените опоравак поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3596
|
||
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
||
msgstr "Активна величина уређаја и величина затраженог поновног шифровања не одговарају."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3610
|
||
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
||
msgstr "Неисправна величина уређаја је затражена у параметрима поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3712
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
||
msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да обавим опоравак."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3733
|
||
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
||
msgstr "Опоравак ЛУКС2 поновног шифровања није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3866 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4344
|
||
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем поновно шифровање спремника уређаја."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3899
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
||
msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто у метаподацима."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3907
|
||
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем ЛУКС2 поновно шифровање у метаподацима."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3960 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3992
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4022
|
||
msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices."
|
||
msgstr "Поновно шифровање није подржано за DAX (сталне меморије) уређаје."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4051
|
||
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
||
msgstr "Нисам успео да поставим подеоке уређаја за следећу врућу зону поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4103
|
||
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем метаподатаке гипкости поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4110
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Дешифровање није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4120
|
||
msgid "Failed to sync data."
|
||
msgstr "Нисам успео да усагласим податке."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4128
|
||
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
||
msgstr "Нисам успео да освежим метаподатке након тренутно завршеног поновног шифровања вруће зоне."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4217
|
||
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем ЛУКС2 метаподатке."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4240
|
||
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
||
msgstr "Нисам успео да обришем област уређаја података."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
||
msgstr "Нисам успео да уклоним некоришћени (несвезани) утор кључа %d."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4256
|
||
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
||
msgstr "Нисам успео да уклоним утор кључа поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
||
msgstr "Кобна грешка приликом поновног шифровања комада који почиње на %<PRIu64>, %<PRIu64> подеока дуг."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4270
|
||
msgid "Online reencryption failed."
|
||
msgstr "Поновно шифровање на мрежи није успело."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4275
|
||
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
||
msgstr "Не наставља са уређајем осим ако није ручно замењен метом грешке."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4327
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
||
msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Неочекивано стање поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4333
|
||
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
||
msgstr "Недостаје или неисправан контекст поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4367 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4404
|
||
msgid "Failed to update reencryption context."
|
||
msgstr "Нисам успео да освежим контекст поновног шифровања."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:401
|
||
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
||
msgstr "Метаподаци поновног шифровања нису исправни."
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d offset %<PRIu64> does not match expected values %<PRIu64>."
|
||
msgstr "OPAL опсега %d померај %<PRIu64> не одговара очекиваним вредностима %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d length %<PRIu64> does not match device length %<PRIu64>."
|
||
msgstr "OPAL опсега %d величина %<PRIu64> не одговара величини уређаја %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d locking is disabled."
|
||
msgstr "Закључавање OPAL опсега %d је искључено."
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:356 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OPAL range %d lock state."
|
||
msgstr "Неочекиваностање закључавања OPAL опсега %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:87
|
||
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Параметри шифровања утора кључа се могу поставити само за ЛУКС2 уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:93
|
||
msgid "Keyslot encryption parameters are not compatible with LUKS2 keyslot encryption."
|
||
msgstr "Параметри шифровања утора кључа нису сагласни са шифровањем LUKS2 утора кључа."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:150 src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1538
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1887 src/utils_reencrypt_luks1.c:502
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:565
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
||
msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions."
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Користим основне опције за шифрере (%s-%s, величина кључа %u бита) које могу бити несагласне са старијим издањима."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions."
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Користим основне опције за хеш (%s) које могу бити несагласне са старијим издањима."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:169
|
||
msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile or keyring is used, then also --hash."
|
||
msgstr "За обичан режим, увек користите опције „--cipher“, „--key-size“ и ако се не користи датотека кључа или привезак, тада такође „--hash„."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:175
|
||
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:189
|
||
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:226 src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1591
|
||
#: src/integritysetup.c:188 src/utils_reencrypt.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blkid scan failed for %s."
|
||
msgstr "Скенирање ид-а блока није успело за „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
||
msgstr "Открих потпис(е) уређаја на „%s“. Даље настављање може оштетити постојеће податке."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:238 src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1302
|
||
#: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup.c:1603
|
||
#: src/cryptsetup.c:2488 src/cryptsetup.c:2917 src/integritysetup.c:178
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:111 src/utils_reencrypt.c:457
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:925
|
||
msgid "Operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Радња је обустављена.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:323
|
||
msgid "Option --key-file is required."
|
||
msgstr "Захтевана је опција „--key-file“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:377
|
||
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
||
msgstr "Унесите „VeraCrypt PIM“: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:386
|
||
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
||
msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: грешка обраде."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:389
|
||
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
||
msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: 0."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:392
|
||
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
||
msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: изван опсега."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:415
|
||
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
||
msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:492 src/cryptsetup.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан „BITLK“ уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:500
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Не могу да одредим величину кључа за „BITLK“, користите „--key-size“ опцију."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
||
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
|
||
"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
|
||
"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:609 src/cryptsetup.c:690 src/cryptsetup.c:2513
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
|
||
"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
|
||
"Овај избачај треба бити смештен шифрован на безбедном месту."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:745 src/cryptsetup.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан FVAULT2 уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:785
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Не могу да одредим величину кључа волумена за FVAULT2, користите „--key-size“ опцију."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:839 src/veritysetup.c:317 src/integritysetup.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је још увек активан и заказан за одложено уклањање.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:872 src/cryptsetup.c:1801 src/cryptsetup.c:2075
|
||
#: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2641 src/cryptsetup.c:2722
|
||
#: src/cryptsetup.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set external tokens path %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да поставим спољну путању скупина „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:881
|
||
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
||
msgstr "Сразмеравање активног уређаја захтева кључ волумена у привеску кључева али је постављена „--disable-keyring“ опција."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1050
|
||
msgid "Benchmark interrupted."
|
||
msgstr "Оцењивање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
||
msgstr "„PBKDF2-%-9s“ Н/Д\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
||
msgstr "„PBKDF2-%-9s“ %7u понављања у секунди за %zu-битни кључ\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s N/A\n"
|
||
msgstr "%-10s Н/Д\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
||
msgstr "%-10s %4u понављања, %5u меморије, %1u паралелних нити (процесора) за %zu-битни кључ (захтева се %u ms време)\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1113
|
||
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
||
msgstr "Резултат оцењивања није поуздан."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1163
|
||
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
||
msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "#%*s Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
||
msgstr "Шифрер „%s“ (са %i битним кључем) није доступан."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1215
|
||
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1226
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1251
|
||
msgid ""
|
||
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
||
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откривени су незаштићени ЛУКС2 метаподаци поновног шифровања. Проверите да ли је радња поновног шифровања пожељна (видите „luksDump“ излаз)\n"
|
||
"и наставите (са надоградњом метаподатака само ако знате да је радња безопасна."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1257
|
||
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч да заштитите и надоградите метаподатке поновног шифровања: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1301
|
||
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
||
msgstr "Да наставим са опоравком ЛУКС2 поновног шифровања?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1310
|
||
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч да проверите упит метаподатака поновног шифровања: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1312
|
||
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за опоравак поновног шифровања: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1374
|
||
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
||
msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1402 src/integritysetup.c:76 src/integritysetup.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Wipe interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Брисање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1407 src/integritysetup.c:81 src/integritysetup.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
||
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бришем уређај да бих започео суму провере целовитости.\n"
|
||
"Можете прекинути ово притиском на „CTRL+c“ (остатак необрисаног уређаја садржаће неисправну суму провере).\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1429 src/integritysetup.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
||
msgstr "Не могу да деактивирам привремени уређај „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1477
|
||
msgid "OPAL hw-only encryption does not support --cipher and --key-size, options ignored."
|
||
msgstr "OPAL hw-only шифровање не подржава „--cipher“ и „--key-size“, опције су занемарене."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1490
|
||
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
||
msgstr "Опција целовитости се може користити само за ЛУКС2 запис."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup.c:1575
|
||
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
||
msgstr "Неподржана опција величине ЛУКС2 метаподатака."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1500
|
||
msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format."
|
||
msgstr "OPAL је подржано само за LUKS2 запис."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1505
|
||
msgid "Inline hw tags are supported only for LUKS2 format."
|
||
msgstr "Унутарње хардверске ознаке су подржане само за LUKS2 запис."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1514
|
||
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
||
msgstr "Датотека заглавља не постоји, да ли желите да је направите?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header file %s."
|
||
msgstr "Не могу да направим датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1548 src/integritysetup.c:126 src/integritysetup.c:141
|
||
#: src/integritysetup.c:150 src/integritysetup.c:322 src/integritysetup.c:330
|
||
#: src/integritysetup.c:340
|
||
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
||
msgstr "Није откривен познат образац одреднице целовитости."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1550
|
||
msgid "Cannot use specified integrity key size."
|
||
msgstr "Не могу да користим наведену величину кључа целовитости."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
||
msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1597 src/integritysetup.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
||
msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1634
|
||
msgid "OPAL Admin password cannot be empty."
|
||
msgstr "Лозинка OPAL админа не може бити празна."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1648 src/cryptsetup.c:2092 src/cryptsetup.c:2235
|
||
#: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup.c:2436 src/utils_reencrypt_luks1.c:428
|
||
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим „pbkdf“ параметре."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1779
|
||
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
||
msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
|
||
msgstr "Садржалац ЛУКС датотеке „%s“ је премали за активирање, није преостао простор за податке."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:2241 src/utils_reencrypt.c:277
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:369 src/utils_reencrypt.c:1907
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Не могу да одредим величину кључа за ЛУКС без утора кључа, користите „--key-size“ опцију."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1847 src/utils_reencrypt.c:303
|
||
msgid "Device requires two volume keys."
|
||
msgstr "Уређај захтева два кључа волумена."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1882
|
||
msgid "Some specified activation parameters were ignored with OPAL hw-only encryption."
|
||
msgstr "Неки наведени параметри активирања су занемарени са „OPAL hw-only“ шифровањем."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1887
|
||
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
||
msgstr "Уређај је активиран али не могу да учиним заставице трајним."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1967 src/cryptsetup.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
||
msgstr "Утор кључа „%d“ је изабран за брисање."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1979 src/cryptsetup.c:2039
|
||
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
||
msgstr "Ово је последњи утор кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1980
|
||
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
||
msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2041
|
||
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "Радња је прекинута, утор кључа НИЈЕ обрисан.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2017
|
||
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2067 src/cryptsetup.c:2419 src/cryptsetup.c:3079
|
||
#: src/cryptsetup.c:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС2 уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2106 src/cryptsetup.c:2305
|
||
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
||
msgstr "Унесите нову пропусну реч за утор кључа: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2140 src/utils_luks.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token PIN: "
|
||
msgstr "Унесите ПИН скупине: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2142 src/utils_luks.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token %d PIN: "
|
||
msgstr "Унесите %d ПИН скупине: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2201
|
||
msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--key-slot“ се користи за нови број утора кључа.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2278 src/utils_reencrypt_luks1.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
||
msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2374
|
||
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2390 src/utils_reencrypt_luks1.c:1080
|
||
msgid "Enter new passphrase: "
|
||
msgstr "Унесите нову пропусну реч: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2440
|
||
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа за претварање: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2464
|
||
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
||
msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
||
msgstr "Утор кључа %d не садржи несвезани кључ."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2574
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
|
||
"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2669 src/cryptsetup.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not active %s device name."
|
||
msgstr "„%s“ није назив активног „%s“ уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
||
msgstr "„%s“ није назив активног ЛУКС уређаја или недостаје заглавље."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2777 src/cryptsetup.c:2796
|
||
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
||
msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
||
msgstr "„%s“ није уређај управљан криптоподешавањем."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
||
msgstr "Освежавање није подржано за врсту уређаја „%s“"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
||
msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2890
|
||
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
||
msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2908
|
||
msgid "Enter OPAL PSID: "
|
||
msgstr "Унесите OPAL ПСИД: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2908
|
||
msgid "Enter OPAL Admin password: "
|
||
msgstr "Унесите лозинку OPAL админа: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2916
|
||
msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ЧИТАВ диск биће враћен на фабричка подешавања и сви подаци биће изгубљени! Да наставим?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
||
"Device will become unusable after this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова радња ће обрисати све уторе кључева на уређају „%s“.\n"
|
||
"Уређај ће постати неупотребљив након ове радње."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2966
|
||
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "Радња је прекинута, утори кључева НИСУ обрисани.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3005
|
||
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
||
msgstr "Неисправна ЛУКС врста, само „luks1“ и „luks2“ су подржане."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device is already %s type."
|
||
msgstr "Уређај је већ „%s“ врсте."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
||
msgstr "Ова радња ће претворити „%s“ у „%s“ запис.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3031
|
||
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
||
msgstr "Радња је прекинута, уређај НИЈЕ претворен.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3071
|
||
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
||
msgstr "Недостаје опција „--priority“, „--label“ или „--subsystem“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3105 src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is invalid."
|
||
msgstr "Скупина „%d“ није исправна."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3108 src/cryptsetup.c:3168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d in use."
|
||
msgstr "Скупина „%d“ је у употреби."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
||
msgstr "Нисам успео да додам „luks2-keyring“ скупину „%d“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3131 src/cryptsetup.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим скупину „%d“ утору кључа %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is not in use."
|
||
msgstr "Скупина „%d“ није у употреби."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3185
|
||
msgid "Failed to import token from file."
|
||
msgstr "Нисам успео да увезем скупину из датотеке."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get token %d for export."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим скупину „%d“ за извоз."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
|
||
msgstr "Скупина „%d“ није додељена утору кључа %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3225 src/cryptsetup.c:3232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
|
||
msgstr "Нисам успео да поништим доделу скупине „%d“ из утора кључа %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3291
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
||
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3294
|
||
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
||
msgstr "Опција „--veracrypt“ или „--disable-veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ врсту уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3297
|
||
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "Опција „--veracrypt-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3301
|
||
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "Опција „--veracrypt-query-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3303
|
||
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Опције „--veracrypt-pim“ и „--veracrypt-query-pim“ се узајамно искључују."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3312
|
||
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
||
msgstr "Опција „--persistent“ није допуштена са опцијом „--test-passphrase“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3315
|
||
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Опције „--refresh“ и „--test-passphrase“ се узајамно искључују."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3318
|
||
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
||
msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3321
|
||
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3324
|
||
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "Опција „--offset“ са отвореном радњом је подржана само за обичне и упетљане уређаје."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3327
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
||
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3331
|
||
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
||
msgstr "Опција величине одељка са отвореном радњом је подржана само за обичне уређаје."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3335
|
||
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
||
msgstr "Опција великих IV одељака је подржана само за отварање обичних уређаја са величином одељка већом од 512 бајта."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3340
|
||
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
|
||
msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање LUKS, TCRYPT, BITLK и FVAULT2 уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3343 src/cryptsetup.c:3373
|
||
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--device-size“ и „--size“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3346
|
||
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
||
msgstr "Опција „--unbound“ је допуштена само за отварање лукс уређаја."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3349
|
||
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
||
msgstr "Опција „--unbound“ се не може користити без „--test-passphrase“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3353
|
||
msgid "Option --volume-key-keyring cannot be combined with --hash or --volume-key-file."
|
||
msgstr "Опција „--volume-key-keyring“ не може бити обједињена са „--hash“ или „--volume-key-file“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3356
|
||
msgid "Both --volume-key-file options must be paired with respective --key-size options."
|
||
msgstr "Обе „--volume-key-file“ опције се морају упарити са одговарајућим „--key-size“ опцијама."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3365 src/veritysetup.c:673 src/integritysetup.c:784
|
||
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
||
msgstr "Опције „--cancel-deferred“ и „--deferred“ се не могу користити у исто време."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3381
|
||
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Опција „--active-name“ се може поставити само за ЛУКС2 уређај."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3384
|
||
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--active-name“ и „--force-offline-reencrypt“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3387
|
||
msgid "Options --new-volume-key-file and --keep-key cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--new-volume-key-file“ и „--keep-key“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3390
|
||
msgid "Options --new-volume-key-keyring and --keep-key cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--new-volume-key-keyring“ и „--keep-key“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3398 src/cryptsetup.c:3428
|
||
msgid "Keyslot specification is required."
|
||
msgstr "Одредба утора кључа је потребна."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3406
|
||
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--align-payload“ и „--offset“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3409
|
||
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
||
msgstr "Опција „--integrity-no-wipe“ се може користити само за радњу форматирања са проширењем целовитости."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3412
|
||
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
||
msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3420
|
||
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
||
msgstr "Величина кључа је потребна са опцијом „--unbound“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3440
|
||
msgid "Invalid token action."
|
||
msgstr "Неисправна радња скупине."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3443
|
||
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
||
msgstr "„--key-description“ параметар је обавезан за радњу додавања скупине."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3447 src/cryptsetup.c:3460
|
||
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
||
msgstr "Радња захтева нарочиту скупину. Користите параметар „--token-id“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3451
|
||
msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
|
||
msgstr "Опција „--unbound“ је исправна само са радњом додавања скупине."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3453
|
||
msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
|
||
msgstr "Опције „--key-slot“ и „--unbound“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3458
|
||
msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
|
||
msgstr "Радња захтева нарочити утор кључа. Користите параметар „--key-slot“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3474
|
||
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
||
msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3474 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:551
|
||
msgid "open device as <name>"
|
||
msgstr "отвара уређај као <назив>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup.c:3476 src/cryptsetup.c:3477
|
||
#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:552
|
||
#: src/integritysetup.c:553 src/integritysetup.c:555
|
||
msgid "<name>"
|
||
msgstr "<назив>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3475 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:552
|
||
msgid "close device (remove mapping)"
|
||
msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3476 src/integritysetup.c:555
|
||
msgid "resize active device"
|
||
msgstr "мења величину радног уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3477
|
||
msgid "show device status"
|
||
msgstr "показује стање уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3478
|
||
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
||
msgstr "[--cipher <шифрер>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3478
|
||
msgid "benchmark cipher"
|
||
msgstr "шифрер оцењивања"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3479 src/cryptsetup.c:3480 src/cryptsetup.c:3481
|
||
#: src/cryptsetup.c:3482 src/cryptsetup.c:3483 src/cryptsetup.c:3490
|
||
#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup.c:3492 src/cryptsetup.c:3493
|
||
#: src/cryptsetup.c:3494 src/cryptsetup.c:3495 src/cryptsetup.c:3496
|
||
#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
|
||
msgid "<device>"
|
||
msgstr "<уређај>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3479
|
||
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
||
msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3480
|
||
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
||
msgstr "поново шифрујем ЛУКС2 уређај"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3481
|
||
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
||
msgstr "брише све уторе кључева (уклања кључ шифровања)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3482
|
||
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
||
msgstr "претвара ЛУКС из/у ЛУКС2 запис"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3483
|
||
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
||
msgstr "поставља трајне опције подешавања за ЛУКС2"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3484 src/cryptsetup.c:3485
|
||
msgid "<device> [<new key file>]"
|
||
msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3484
|
||
msgid "formats a LUKS device"
|
||
msgstr "форматира ЛУКС уређај"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3485
|
||
msgid "add key to LUKS device"
|
||
msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3486 src/cryptsetup.c:3487 src/cryptsetup.c:3488
|
||
msgid "<device> [<key file>]"
|
||
msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3486
|
||
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
||
msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3487
|
||
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
||
msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3488
|
||
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
||
msgstr "претвара кључ у нове „pbkdf“ параметре"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3489
|
||
msgid "<device> <key slot>"
|
||
msgstr "<уређај> <утор кључа>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3489
|
||
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
||
msgstr "брише кључ са бројем <утор кључа> са ЛУКС уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3490
|
||
msgid "print UUID of LUKS device"
|
||
msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3491
|
||
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
||
msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3492
|
||
msgid "dump LUKS partition information"
|
||
msgstr "исписује податке ЛУКС партиције"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3493
|
||
msgid "dump TCRYPT device information"
|
||
msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3494
|
||
msgid "dump BITLK device information"
|
||
msgstr "исписује податке „BITLK“ уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3495
|
||
msgid "dump FVAULT2 device information"
|
||
msgstr "исписује податке „FVAULT2“ уређаја"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3496
|
||
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
||
msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3497
|
||
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
||
msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3498
|
||
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и утора кључева"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3499
|
||
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и уторе кључева"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3500
|
||
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
||
msgstr "<додај|уклони|увези|извези> <уређај>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3500
|
||
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
||
msgstr "Управља ЛУКС2 скупинама"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3519 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<action> is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<радња> је једна од следећих:\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3525
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
||
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n"
|
||
"\tотвори: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tзатвори: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<device> is the encrypted device\n"
|
||
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
||
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<назив> је уређај за стварање под „%s“\n"
|
||
"<уређај> је шифровани уређај\n"
|
||
"<утор кључа> је број ЛУКС утора кључа за мењање\n"
|
||
"<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основни уграђени запис метаподатака је „%s“ (за „luksFormat“ радњу).\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LUKS2 external token plugin support is enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Подршка прикључка спољне скупине за LUKS2 је укључена.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
||
msgstr "Путања прикључка спољне скупине за „LUKS2“: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3544
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LUKS2 external token plugin support is disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Подршка прикључка спољне скупине за LUKS2 је искључена.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
||
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основни параметри уграђеног кључа и пропусне речи:\n"
|
||
"\tНајвећа величина датотеке кључа: %dkB, Највећа дужина међудејствене пропусне речи %d (знака)\n"
|
||
"Основни „PBKDF“ за ЛУКС1: %s, време понављања: %d (ms)\n"
|
||
"Основни „PBKDF“ за ЛУКС2: %s\n"
|
||
"\tВреме понављања: %d, Захтевана меморија: %dkB, Паралелне нити: %d\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
||
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
||
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
||
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n"
|
||
"\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n"
|
||
"\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n"
|
||
"\tЛУКС: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3568
|
||
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
||
msgstr "\tЛУКС: Основна величина кључа са „XTS“ режимом (два унутрашња кључа) биће удвостручена.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3586 src/veritysetup.c:647 src/integritysetup.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
||
msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3626 src/utils_reencrypt_luks1.c:1143
|
||
msgid "Key slot is invalid."
|
||
msgstr "Утор кључа није исправан."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3654
|
||
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "Величина уређаја мора бити умножак одељка од 512 бајта."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3659
|
||
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
||
msgstr "Неисправна одредба највеће величине вруће зоне поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3673 src/cryptsetup.c:3690 src/cryptsetup.c:3702
|
||
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
||
msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3680
|
||
msgid "At most 2 key size specifications can be supplied."
|
||
msgstr "Могу се доставити одредбе величине највише 2 кључа."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3709 src/cryptsetup.c:3720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At most %d volume key specifications can be supplied."
|
||
msgstr "Највише %d одредбе кључа волумена се могу доставити."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At most %d keyring link specifications can be supplied."
|
||
msgstr "Највише %d одредбе везе привеска кључева се могу доставити."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3741
|
||
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
||
msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 1 GiB."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3744
|
||
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3761
|
||
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
||
msgstr "Опција „--priority“ може бити само „ignore/normal/prefer“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:650
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3781 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:651
|
||
msgid "Display brief usage"
|
||
msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3782 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:652
|
||
msgid "Print package version"
|
||
msgstr "Исписује издање пакета"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3793 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:663
|
||
msgid "Help options:"
|
||
msgstr "Опције помоћи:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3816 src/veritysetup.c:602 src/integritysetup.c:683
|
||
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
||
msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3825 src/veritysetup.c:611 src/integritysetup.c:694
|
||
msgid "Argument <action> missing."
|
||
msgstr "Недостаје аргумент <радња>."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3904 src/veritysetup.c:642 src/integritysetup.c:725
|
||
msgid "Unknown action."
|
||
msgstr "Непозната радња."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3922
|
||
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
||
msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3928
|
||
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
||
msgstr "Дозвољен је само један аргумент „--key-file“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3933
|
||
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
||
msgstr "Функција произилажења кључа заснованог на пропусној речи (PBKDF) може бити само „pbkdf2“ или „argon2i/argon2id“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3938
|
||
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
||
msgstr "„PBKDF“ присиљена понављања се не могу комбиновати са опцијом времена понављања."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3943
|
||
msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled."
|
||
msgstr "Не могу да свежем кључ волумена на привезак кључева када је привезак искључен."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3948
|
||
msgid "Cannot use keyring key description when keyring is disabled."
|
||
msgstr "Не могу да користим опис кључа привеска када је привезак искључен."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3953
|
||
msgid "Inline integrity must be used together with --integrity option."
|
||
msgstr "Унутарња целовитост се мора користити заједно са опцијом „--integrity“."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3964
|
||
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
||
msgstr "Опције „--keyslot-cipher“ и „--keyslot-key-size“ се морају користити заједно."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3972
|
||
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
||
msgstr "Није предузета никаква радња. Призвана опцијом „--test-args“.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3985
|
||
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
||
msgstr "Не могу да искључим закључавање метаподатака."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:41
|
||
msgid "Invalid salt string specified."
|
||
msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
||
msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
||
msgstr "Не могу да направим „FEC“ слику „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
||
msgstr "Не могу да направим корену хеш датотеку „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
||
msgstr "Не могу да пишем у корену хеш датотеку „%s“."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:189 src/veritysetup.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан „VERITY“ уређај."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:206 src/veritysetup.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
||
msgstr "Не могу да читам корену хеш датотеку „%s“."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root hash file %s."
|
||
msgstr "Неисправна корена хеш датотека „%s“."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:232
|
||
msgid "Invalid root hash string specified."
|
||
msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signature file %s."
|
||
msgstr "Неисправна датотека потписа „%s“."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read signature file %s."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:270 src/veritysetup.c:287
|
||
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
||
msgstr "Наредба захтева „<root_hash>“ или „--root-hash-file“ опцију као аргумент."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:485
|
||
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
||
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:550
|
||
msgid "format device"
|
||
msgstr "форматира уређај"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:486
|
||
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:486
|
||
msgid "verify device"
|
||
msgstr "проверава уређај"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:487
|
||
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<уређај_података> <назив> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:553
|
||
msgid "show active device status"
|
||
msgstr "показује стање радног уређаја"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:490
|
||
msgid "<hash_device>"
|
||
msgstr "<уређај_хеша>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:554
|
||
msgid "show on-disk information"
|
||
msgstr "приказује податке на-диску"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<data_device> is the data device\n"
|
||
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
||
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
|
||
"<уређај_података> јесте уређај података\n"
|
||
"<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n"
|
||
"<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
||
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основни преведени параметри дм-тачности:\n"
|
||
"\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:657
|
||
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:662
|
||
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "Опције „--panic-on-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:668
|
||
msgid "Option --error-as-corruption must be used with --panic-on-corruption or --restart-on-corruption."
|
||
msgstr "Опција „--error-as-corruption“ мора да се користи са „--panic-on-corruption“ или „--restart-on-corruption“."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
||
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово ће неповратно преписати податке на „%s“ и „%s“.\n"
|
||
"Да задржите уређај података користите опцију „--no-wipe“ (а затим активирајте са „--integrity-recalculate“)."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatted with tag size %u%s, internal integrity %s.\n"
|
||
msgstr "Форматирано ознаком величине %u%s, унутрашња целовитост „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:214
|
||
msgid " (inline hw tags)"
|
||
msgstr " (унутарње hw ознаке)"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:297
|
||
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
||
msgstr "Постављање заставице поновног рачунањ није подржано, можете узети у обзир коришћење опције „--wipe“."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:374 src/integritysetup.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није исправан „INTEGRITY“ уређај."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:550 src/integritysetup.c:554
|
||
msgid "<integrity_device>"
|
||
msgstr "<уређај_целовитости>"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:551
|
||
msgid "<integrity_device> <name>"
|
||
msgstr "<уређај_целовитости> <назив>"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
|
||
"<уређај_целовитости> јесте уређај који садржи податке са ознакама целовитости\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
||
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основни уграђени параметри дм-целовитости:\n"
|
||
"\tАлгоритам провере суме: %s\n"
|
||
" Највећа величина датотеке кључа: %dkB\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
||
msgstr "Неисправна величина „--%s“. Највећа је %u бајта."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:739
|
||
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа и опција величине кључа."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:743
|
||
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа целовитости журнала и опција величине кључа."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:746
|
||
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
||
msgstr "Алгоритам целовитости журнала мора бити наведен ако се користи кључ целовитости журнала."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:750
|
||
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа шифровања журнала и опција величине кључа."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:753
|
||
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
||
msgstr "Алгоритам шифровања журнала мора бити наведен ако се користи кључ шифровања журнала."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:757
|
||
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Опције режима опоравка и битмапе се узајамно искључују."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:764
|
||
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
||
msgstr "Опције журнала се не могу користити у режиму битмапе."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:769
|
||
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
||
msgstr "Опције битмапе се могу користити само у режиму битмапе."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:775
|
||
msgid "Inline mode cannot be combined with journal or bitmap options."
|
||
msgstr "Унутарњи режим се не може комбиновати са опцијама „journal“ или „bitmap“."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:779
|
||
msgid "Inline mode cannot be combined with separate data device."
|
||
msgstr "Унутарњи режим се не може комбиновати са одвојеним уређајем података."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!\n"
|
||
"========\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"УПОЗОРЕЊЕ!\n"
|
||
"========\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
||
#: src/utils_tools.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да ли сте сигурни? (Упишите „yes“ великим словима): "
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:113
|
||
msgid "Error reading response from terminal."
|
||
msgstr "Грешка читања одговора из терминала."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:145
|
||
msgid "Command successful."
|
||
msgstr "Наредба је успела."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:153
|
||
msgid "wrong or missing parameters"
|
||
msgstr "погрешни или недостајући параметри"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:155
|
||
msgid "no permission or bad passphrase"
|
||
msgstr "нема овлашћења или је лоша пропусна реч"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:157
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "нема више меморије"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:159
|
||
msgid "wrong device or file specified"
|
||
msgstr "наведен је погрешан уређај или датотека"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:161
|
||
msgid "device already exists or device is busy"
|
||
msgstr "уређај већ постоји или је заузет"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:163
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "непозната грешка"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
||
msgstr "Наредба није успела са кодом %i (%s)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i created."
|
||
msgstr "Утор кључа „%i“ је направљен."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i unlocked."
|
||
msgstr "Утор кључа „%i“ је откључан."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i removed."
|
||
msgstr "Утор кључа „%i“ је уклоњен."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i created."
|
||
msgstr "Скупина „%i“ је направљена."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i removed."
|
||
msgstr "Скупина „%i“ је уклоњена."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:268
|
||
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
||
msgstr "Ниједна скупина неће бити откључана овим ПИН-ом."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires PIN."
|
||
msgstr "Скупина „%i“ захтева ПИН."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
||
msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева ПИН."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr "Скупина „%i“ не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr "Скупина (врста „%s“) не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
||
msgstr "Скупина „%i“ захтева додтни ресурс који недостаје."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
||
msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева додтни ресурс који недостаје."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
||
msgstr "Нема доступне употребљиве скупине (врста „%s“)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:287
|
||
msgid "No usable token is available."
|
||
msgstr "Нема доступне употребљиве скупине."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа „%s“ за упис."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку кључа „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:468
|
||
msgid "Name is too long."
|
||
msgstr "Назив је предуг."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:471
|
||
msgid "Name must not contain '/' character."
|
||
msgstr "Назив не сме да садржи знак /."
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64> days"
|
||
msgstr "%02<PRIu64> дана"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
||
msgstr "%4<PRIu64> „%s“ је записано"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
||
msgstr "брзина %5.1f %s/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
||
#. See above.
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
||
msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. See above
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
||
msgstr "Завршено, време %s, %s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:28 src/utils_password.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
||
msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password quality check failed:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провера квалитета лозинке није успела:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
||
msgstr "Провера квалитета лозинке није успела: Лоша шифра (%s)"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:197
|
||
msgid "Read stopped at maximal interactive input length, passphrase can be trimmed."
|
||
msgstr "Читање је заустављено на највећој међудејственој дужини улаза, лозинка се може скратити."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
|
||
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
||
msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:236
|
||
msgid "Verify passphrase: "
|
||
msgstr "Провери пропусну реч: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:243
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "Пропусне речи се не подударају."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:281
|
||
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
||
msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:322
|
||
msgid "No key available with this passphrase."
|
||
msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:324
|
||
msgid "No usable keyslot is available."
|
||
msgstr "Нема доступног употребљивог утора кључа."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:55
|
||
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
||
msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму само за читање."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:193
|
||
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
||
msgstr "Обезбеђује исправан „JSON“ ЛУКС2 скупине:\n"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:200
|
||
msgid "Failed to read JSON file."
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам „JSON“ датотеку."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Читање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму писања."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Писање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:259
|
||
msgid "Failed to write JSON file."
|
||
msgstr "Нисам успео да упишем „JSON“ датотеку."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
||
msgstr "Самооткривени активан дм уређај „%sд за уређај података „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
||
msgstr "Нисам успео да самооткријем држаче „%s“ уређаја."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
||
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
||
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
||
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да одлучим да ли је уређај „%s“ активиран или није.\n"
|
||
"Да ли сигурно желите да наставите са поновним шифровањем у режиму ван мреже?\n"
|
||
"То може довести до оштећења података ако је уређај заправо активиран.\n"
|
||
"Да покренете поновно шифровање у режиму на мрежи, користите параметар „--active-name“.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:114 src/utils_reencrypt.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
|
||
"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уређај „%s“ није блок уређај. Не могу да само-откријем да ли је активан или није.\n"
|
||
"Користите „--force-offline-reencrypt“ да заобиђете проверу и да радите у режиму ван мреже (опасно!)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:151 src/utils_reencrypt.c:194
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:204
|
||
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
||
msgstr "Захтевана опција „--resilience“ се не може применити на текућој радњи поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:176
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
||
msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--encrypt“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:181
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
||
msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--decrypt“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:188
|
||
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
||
msgstr "Уређај је у поновном шифровању користећи гипкост помака података. Захтевана опција „--resilience“ се не може применити."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:282 src/utils_reencrypt.c:1923
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --new-key-size option."
|
||
msgstr "Не могу да одредим величину кључа за ЛУКС без утора кључа, користите опцију „--new-key-size“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:436
|
||
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
||
msgstr "Уређај захтева опоравак поновног шифровања. Прво покрените поправку."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Да ли желите да наставите са претходно започетом радњом?"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:561
|
||
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
||
msgstr "Старо ЛУКС2 поновно шифровања више није подржано."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:566
|
||
msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL."
|
||
msgstr "Не могу поново да шифрујем LUKS2 уређај подешен да користи OPAL."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:572
|
||
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
||
msgstr "Поновно шифровање уређаја са профилом целовитости није подржано."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
||
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захтевано „--sector-size“ %<PRIu32> је несагласно са „%s“ суперблоком\n"
|
||
"(величина блока: %<PRIu32> бајта) је откривено на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:678 src/utils_reencrypt.c:2203
|
||
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
||
msgstr "Шифровање без откаченог заглавља (--header) није могуће без смањења величине уређаја података (--reduce-device-size)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:687
|
||
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
||
msgstr "Затражени померај података мора бити мањи или једнак половини параметра „--reduce-device-size“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
||
msgstr "Подешавам „--reduce-device-size“ вредност на двоструко од „--offset“ %<PRIu64> (подеока).\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
||
msgstr "Привремена датотека заглавља „%s“ већ постоји. Прекидам."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:729 src/utils_reencrypt.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
||
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку заглавља „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:761
|
||
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
||
msgstr "Величина ЛУКС2 метаподатака је већа од вредности помака података."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да ставим ново заглавље на главу уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
||
msgstr "„%s/%s“ је сада активно и спремно за шифровање на мрежи.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
||
msgstr "Радни уређај „%s“ није ЛУКС2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:878
|
||
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
||
msgstr "Враћам изворно ЛУКС2 заглавље."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:886
|
||
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
||
msgstr "Враћање изворног ЛУКС2 заглавља није успело."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
|
||
msgstr "Датотека заглавља „%s“ не постоји. Да ли желите да покренете LUKS2 дешифровање уређаја „%s“ и да извезете LUKS2 заглавље у датотеку „%s“?"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:961
|
||
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
||
msgstr "Нисам успео да додам дозволе за читање/писање у извезену датотеку заглавља."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
||
msgstr "Покретање поновног шифровања није успело. Резерва заглавља је доступна у „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1043
|
||
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
||
msgstr "ЛУКС2 дешифровање је подржано само са откаченим уређајем заглавља (са померајем података постављеним на 0)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1487
|
||
msgid "No token could unlock the device."
|
||
msgstr "Ниједна скупина не може да откључа уређај."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1519 src/utils_reencrypt.c:1528
|
||
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
||
msgstr "Нема довољно слободних утора кључева за поновно шифровање."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1559
|
||
msgid "Key file or keyring key description can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
||
msgstr "Датотека кључа или опис кључа привеска се може користити само са „--key-slot“ или са тачно једним активним утором кључа."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1566 src/utils_reencrypt.c:1579
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1092 src/utils_reencrypt_luks1.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
||
msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %d: "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
||
msgstr "Пребацујем шифрера података на „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1976 src/utils_reencrypt.c:1997
|
||
msgid "Use --force-no-keyslots to reencrypt device with active keyslots by passing volume keys directly."
|
||
msgstr "Користите „--force-no-keyslots“ да поново шифрујете уређај са активним уторима кључа проследивши директно кључеве волумена."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1992
|
||
msgid "Option --new-volume-key-file must be paired with --new-key-size"
|
||
msgstr "Опција „--new-volume-key-file“ мора бити упарена са „--new-key-size“"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2034
|
||
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
||
msgstr "Никакви параметри подеока података нису измењени. Поновно шифровање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2071
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
||
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повећање величине одељка шифровања на не прикљученом уређају није подржано.\n"
|
||
"Прво покрените уређај или користите опцију „--force-offline-reencrypt“ (опасно, вруће!!)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2113 src/utils_reencrypt_luks1.c:688
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Reencryption interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Поновно шифровање је прекинуто."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2118
|
||
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
||
msgstr "Настављам са ЛУКС2 поновним шифровањем у насилном ванмрежном режиму.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ садржи оштећене ЛУКС2 метаподатке. Прекидам радњу."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2157 src/utils_reencrypt.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ већ јесте ЛУКС уређај. Прекидам радњу."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Прекидам радњу."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2268
|
||
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
||
msgstr "ЛУКС2 дешифровање захтева опцију „--header“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2316
|
||
msgid "Command requires device as argument."
|
||
msgstr "Наредба захтева уређај као аргумент."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
||
msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС1."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
||
msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС1 поновном шифровању."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
||
msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС2 поновном шифровању."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2353
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
||
msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто. Прекидам радњу."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:2360
|
||
msgid "Device reencryption not in progress."
|
||
msgstr "Поновно шифровање уређаја није у току."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:116 src/utils_blockdev.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
||
msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:130 src/utils_reencrypt_luks1.c:883
|
||
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
||
msgstr "Додела поређане меморије није успела."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read device %s."
|
||
msgstr "Не могу да читам уређај „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
||
msgstr "Означавам ЛУКС1 уређај „%s“ неупотребљивим."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device %s."
|
||
msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:213
|
||
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
||
msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:268
|
||
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:279
|
||
msgid "Wrong log format."
|
||
msgstr "Погрешан формат дневника."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
||
msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:354
|
||
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
||
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:364
|
||
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
||
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:374
|
||
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
||
msgstr "Покретање привременог уређаја није успело."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:434
|
||
msgid "Failed to set data offset."
|
||
msgstr "Нисам успео да поставим померај података."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:440
|
||
msgid "Failed to set metadata size."
|
||
msgstr "Нисам успео да поставим величину метаподатака."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
||
msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header backup of device %s created."
|
||
msgstr "Направљена је резерва „%s“ заглавља за уређај „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:541
|
||
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
||
msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
||
msgstr "Не могу да повратим „%s“ заглавље на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header on device %s restored."
|
||
msgstr "Повраћено је „%s“ заглавље на уређају „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:855 src/utils_reencrypt_luks1.c:861
|
||
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
||
msgstr "Не могу да отворим привремени ЛУКС уређај."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:866 src/utils_reencrypt_luks1.c:871
|
||
msgid "Cannot get device size."
|
||
msgstr "Не могу да добавим величину уређаја."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:913
|
||
msgid "IO error during reencryption."
|
||
msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:943
|
||
msgid "Provided UUID is invalid."
|
||
msgstr "Достављени УУИД није исправан."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1045
|
||
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
||
msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним активним утором кључа."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1169
|
||
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1175
|
||
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
||
msgstr "Нема описа у напретку, достављени УУИД се може користити само за настављање заустављеног процеса дешифровања."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
||
msgstr "Поновно шифровање ће изменити: %s%s%s%s%s%s."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1232
|
||
msgid "volume key"
|
||
msgstr "кључ волумена"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234
|
||
msgid "set hash to "
|
||
msgstr "поставља хеш на "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1235
|
||
msgid ", set cipher to "
|
||
msgstr ", поставља шифрера на "
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис партиције.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис суперблока.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:209 src/utils_blockdev.c:292 src/utils_blockdev.c:344
|
||
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем пробе потписа уређаја."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим податке уређаја „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму читања/писања."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr "Постојећи потпис „%s“ партиције на уређају „%s“ биће обрисан."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr "Постојећи потпис „%s“ суперблока на уређају „%s“ биће обрисан."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:313
|
||
msgid "Failed to wipe device signature."
|
||
msgstr "Нисам успео да обришем потпис уређаја."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
||
msgstr "Нисам успео да испробам уређај „%s“ за потписом."
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
||
msgstr "Неисправна одредба величине у параметру „--%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
||
msgstr "Опција „--%s“ није дозвољена са радњом „%s“."
|
||
|
||
#: src/utils_key_description.c:66
|
||
msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored."
|
||
msgstr "Одредба врсте у „--link-vk-to-keyring“ одредби привеска је занемарена."
|
||
|
||
#: src/utils_key_description.c:131
|
||
msgid "Key types have to be the same for both volume keys."
|
||
msgstr "Врсте кључа морају бити исте за оба кључа волумена."
|
||
|
||
#: src/utils_key_description.c:136
|
||
msgid "Both volume keys have to be linked to the same keyring."
|
||
msgstr "Оба кључа волумена морају бити свезана на исти привезак кључева."
|
||
|
||
#: src/utils_key_description.c:146
|
||
msgid "You need to supply more key names."
|
||
msgstr "Треба да доставите још назива кључева."
|
||
|
||
#: src/utils_key_description.c:150
|
||
msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value."
|
||
msgstr "Неисправна вредност „--link-vk-to-keyring“."
|
||
|
||
#: src/utils_keyslot_check.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d binary data could be corrupted.\n"
|
||
msgstr "Бинарни подаци утора кључа %d су можда оштећени.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_keyslot_check.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Suspected offset: 0x%<PRIx64>\n"
|
||
msgstr " Очекивани померај: 0x%<PRIx64>\n"
|
||
|
||
#: src/utils_keyslot_check.c:127
|
||
msgid " Subsequent suspected offsets are suppressed.\n"
|
||
msgstr " Надовезани очекивани помераји су потиснути.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_keyslot_check.c:178 src/utils_keyslot_check.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d cannot be read from the device."
|
||
msgstr "Утор кључа %d се не може прочитати са уређаја."
|
||
|
||
#: src/utils_keyslot_check.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can use hexdump -v -C -n 128 -s <offset_0xXXXX> \"%s\" to inspect the data.\n"
|
||
msgstr "Можете да користите „hexdump -v -C -n 128 -s <offset_0xXXXX> „%s“ да проверите поддатке.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
||
msgid "Failed to write ssh token json."
|
||
msgstr "Нисам успео да запишем „json“ скупине безбедне шкољке."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
||
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментални прикључак „cryptsetup“ прикључка за откључавање ЛУКС\" уређаја са скупином повезаномна сервер безбедне шкољке\\vОвај прикључак тренутно омогућава само додавање скупине постојећем утору кључа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наведени сервер безбедне шкољке мора да садржи датотеку кључа на наведеној путањи са лозинком за постојећи утор кључа на уређају.\n"
|
||
"Достављене креденцијале ће користити „cryptsetup“ да добави лозинку приликом отварања уређаја користећи скупину.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Информација достављена приликом додавања скупине (адреса сервера безбедне шкољке, корисник и путање) биће смештена у ЛУКС2 заглављу у обичном тексту."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
||
msgid "<action> <device>"
|
||
msgstr "<радња> <уређај>"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
||
msgid "Options for the 'add' action:"
|
||
msgstr "Опције за радњу „add“ (додај):"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
||
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
||
msgstr "ИП адреса/УРЛ удаљеног сервера за ову скупину"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
||
msgid "Username used for the remote server"
|
||
msgstr "Корисничко име коришћено за удаљени сервер"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
||
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
||
msgstr "Путања до датотеке кључа на удаљеном серверу"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
||
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
||
msgstr "Путања до кључа безбедне шкољке за повезивање на удаљени сервер"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
|
||
msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens"
|
||
msgstr "Путања до директоријума који садржи „libcryptsetup“ спољне скупине"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
||
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
||
msgstr "Утор кључа коме се додељује скупина. Ако није наведено, скупина ће бити додељена првом утору кључа који поклопи достављену лозинку."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
||
msgid "Generic options:"
|
||
msgstr "Опште опције:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
||
msgid "Shows more detailed error messages"
|
||
msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Приказује поруке прочишћавања"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:153
|
||
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
||
msgstr "Приказује поруке прочишћавања укључујући „JSON“ метаподатке"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
||
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим и увезем приватни кључ:\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:272
|
||
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
||
msgstr "Нисам успео да увезем приватни кључ (заштићен лозинком?).\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s@%s's password: "
|
||
msgstr "„%s@%s“ лозинка: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
||
msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An action must be specified\n"
|
||
msgstr "Мора бити наведена радња\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Уређај мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Сервер безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Корисник безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Путања безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Путања кључа безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ користећи достављена уверења.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
||
msgstr "Само радња „add“ (додај) је тренутно подржана овим прикључком.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:33
|
||
msgid "Cannot create sftp session: "
|
||
msgstr "Не могу да направим сфтп сесију: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:40
|
||
msgid "Cannot init sftp session: "
|
||
msgstr "Не могу да покренем сфтп сесију: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot open sftp session: "
|
||
msgstr "Не могу да отворим сфтп сесију: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
||
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
||
msgstr "Не могу да добавим податке сфтп датотеке: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:61
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Нема довољно меморије.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:68
|
||
msgid "Cannot read remote key: "
|
||
msgstr "Не могу да прочитам удаљени кључ: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:109
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "Повезивање није успело: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:119
|
||
msgid "Server not known: "
|
||
msgstr "Сервер није познат: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:147
|
||
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
||
msgstr "Метода потврђивања идентитета јавног кључа није допуштена на домаћину.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:158
|
||
msgid "Public key authentication error: "
|
||
msgstr "Грешка потврђивања идентитета јавног кључа: "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to link volume keys in user defined keyring."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да свежем кључеве волумена у привезак кључева који је корисник одредио."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unlink volume key from thread keyring."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да развежем кључ волумена од привеска кључева нити."
|
||
|
||
#~ msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
||
#~ msgstr "Активирање делимично дешифрованог „BITLK“ уређаја није подржано."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам ЛУКС2 захтеве."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n"
|
||
#~ msgstr "Упозорење: рдња утора кључа може да не успе јер захтева више од доступне меморије.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get reencryption state."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да добавим стање поновног шифровања."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read passphrase from keyring."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам пропусну реч из привеска кључева."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --reduce-device-size and --device-size cannot be combined."
|
||
#~ msgstr "Опције „--reduce-device-size“ и „--dевице-size“ се не могу комбиновати."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
#~ msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %u: "
|
||
|
||
#~ msgid "compiled-in"
|
||
#~ msgstr "преведено"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "искључено"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
|
||
#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Померај података је ван тренутно доступног уређаја података.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get process priority."
|
||
#~ msgstr "Не могу да добавим хитност процеса."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot unlock memory."
|
||
#~ msgstr "Не могу да откључам меморију."
|
||
|
||
#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
|
||
#~ msgstr "Директоријум закључавања „%s/%s“ биће направљен са основним преведеним овлашћењима."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ потпис из „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
|
||
#~ msgstr "Неисправан или непознат потпис за „BITLK“ уређај."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да очистим податке подеока резерве."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да искључим заставицу захтева поновног шифровања."
|
||
|
||
#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
|
||
#~ msgstr "Откривен је ЛУКС уређај на „%s“. Да ли желите опет да шифрујете тај ЛУКС уређај?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
|
||
#~ msgstr "Само је ЛУКС2 запис тренутно подржан. Користите алат „cryptsetup-reencrypt“ за ЛУКС1."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
|
||
#~ msgstr "Старо ванмрежно поновно шифровање је већ у току. Користите помагало „cryptsetup-reencrypt“."
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
|
||
#~ msgstr "ЛУКС2 уређај није у поновном шифровању."
|
||
|
||
#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
||
#~ msgstr "Постављам заставицу ЛУКС2 ванмрежног поновног шифровања на уређају „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
||
#~ msgstr "Ово издање „cryptsetup-reencrypt“ не може да ради са новом унутрашњом врстом скупине „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам заставице активирања из заглавља резерве."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read requirements from backup header."
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам потрепштине из заглавља резерве."
|
||
|
||
#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
||
#~ msgstr "Измењени су „pbkdf“ параметри у утору кључа %i."
|
||
|
||
#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
||
#~ msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
||
#~ msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB."
|
||
|
||
#~ msgid "[OPTION...] <device>"
|
||
#~ msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>"
|
||
|
||
#~ msgid "Argument required."
|
||
#~ msgstr "Потребан је аргумент."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
||
#~ msgstr "Опција „--new“ се мора користити са „--reduce-device-size“ или „--header“."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
||
#~ msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“, „--iter-time“ или „--pbkdf-force-iterations“."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
||
#~ msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
||
#~ msgstr "Опција „--uuid“ је дозвољена само заједно са „--decrypt“."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
||
#~ msgstr "Неисправна лукс врста. Користите: „luks“, „luks1“ или „luks2“."
|
||
|
||
#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
|
||
#~ msgstr "Уређај „%s“ је у употреби. Не могу да наставим са радњом форматирања."
|
||
|
||
#~ msgid "No free token slot."
|
||
#~ msgstr "Нема слободног утора скупине."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS device type."
|
||
#~ msgstr "Неисправна врста ЛУКС уређаја."
|
||
|
||
#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
||
#~ msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)"
|
||
|
||
#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
||
#~ msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
||
#~ msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the key from a file"
|
||
#~ msgstr "Чита кључ из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
|
||
#~ msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
||
#~ msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података утора кључева"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgstr "Величина кључа шифровања"
|
||
|
||
#~ msgid "BITS"
|
||
#~ msgstr "БИТА"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from keyfile"
|
||
#~ msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "бајта"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
||
#~ msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
||
#~ msgstr "Број утора за нови кључ (основно је први слободан)"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the device"
|
||
#~ msgstr "Величина уређаја"
|
||
|
||
#~ msgid "SECTORS"
|
||
#~ msgstr "ОДЕЉЦИ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!"
|
||
|
||
#~ msgid "The start offset in the backend device"
|
||
#~ msgstr "Почетни померај у позадинском уређају"
|
||
|
||
#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
||
#~ msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a readonly mapping"
|
||
#~ msgstr "Прави мапирање само за читање"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "Не тражи потврђивање"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)"
|
||
|
||
#~ msgid "secs"
|
||
#~ msgstr "секунде"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Напредак освежења реда (у секундама)"
|
||
|
||
#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
||
#~ msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“"
|
||
|
||
#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
||
#~ msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и уторима кључева"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена"
|
||
|
||
#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
||
#~ msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера"
|
||
|
||
#~ msgid "UUID for device to use"
|
||
#~ msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
||
#~ msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
||
#~ msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
||
#~ msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
||
#~ msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)"
|
||
|
||
#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
||
#~ msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
||
#~ msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Пропитује лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
||
#~ msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
||
#~ msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта"
|
||
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта"
|
||
|
||
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
|
||
#~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев читања процеса истовремено"
|
||
|
||
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
|
||
#~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев писања процеса истовремено"
|
||
|
||
#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
|
||
#~ msgstr "Уклањање уређаја је одложено све док га последњи корисник не затвори"
|
||
|
||
#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
|
||
#~ msgstr "Користи опште закључавање за серијализацију меморије чврстог „PBKDF“ („OOM“ заобилазница)"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
||
#~ msgstr "Време „PBKDF“ понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
|
||
|
||
#~ msgid "msecs"
|
||
#~ msgstr "милисекунде"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
||
#~ msgstr "„PBKDF“ алгоритам (за ЛУКС2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
|
||
#~ msgstr "Ограничење трошка „PBKDF“ меморије"
|
||
|
||
#~ msgid "kilobytes"
|
||
#~ msgstr "килобајта"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF parallel cost"
|
||
#~ msgstr "Трошак „PBKDF“ паралеле"
|
||
|
||
#~ msgid "threads"
|
||
#~ msgstr "нити"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
|
||
#~ msgstr "Трошак „PBKDF“ понављања (присилно, искључује оцењивање)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
|
||
#~ msgstr "Првенство утора кључа: ignore, normal, prefer"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
||
#~ msgstr "Искључује закључавање метаподатака на-диску"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
|
||
#~ msgstr "Искључује учитавање кључева волумена путем привеска кернела"
|
||
|
||
#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
|
||
#~ msgstr "Алгоритам целовитости података (само ЛУКС2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable journal for integrity device"
|
||
#~ msgstr "Искључује журнал за уређај целовитости"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wipe device after format"
|
||
#~ msgstr "Не брише уређај након форматирања"
|
||
|
||
#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Користи неделотворно застарело допуњавање (стари кернели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
|
||
#~ msgstr "Не тражи пропусну реч ако активација скупином не успе"
|
||
|
||
#~ msgid "Token number (default: any)"
|
||
#~ msgstr "Број скупине (основно: било који)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key description"
|
||
#~ msgstr "Опис кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
|
||
#~ msgstr "Величина одељка шифровања (основно: 512 бајта)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
|
||
#~ msgstr "Употреба IV је убројано у величину одељка (не у 512 бајта)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
|
||
#~ msgstr "Поставља трајним заставице активирања за уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "Поставља натпис за ЛУКС2 уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "Поставља натпис подсистема за ЛУКС2 уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
|
||
#~ msgstr "Ствара или избацује неувезане (не додељене подеоке података) ЛУКС2 уторе кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
|
||
#~ msgstr "Чита или записује „json“ из или у датотеку"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
|
||
#~ msgstr "Величина области метаподатака ЛУКС2 заглавља"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
|
||
#~ msgstr "Величина области утора кључева ЛУКС2 заглавља"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
|
||
#~ msgstr "Освежава (поново активира) уређај са новим параметрима"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
|
||
#~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Величина кључа шифровања"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
|
||
#~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Шифрер коришћен за шифровање исека кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
|
||
#~ msgstr "Шифрује ЛУКС2 уређај (у месту шифровање)."
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
|
||
#~ msgstr "Дешифрује ЛУКС2 уређај (уклања шифровање)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
|
||
#~ msgstr "Покреће ЛУКС2 поновно шифровање само у метаподацима."
|
||
|
||
#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
|
||
#~ msgstr "Наставља само са започетим ЛУКС2 поновним шифровањем."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
|
||
#~ msgstr "Највећа величина вруће зоне поновног шифровања."
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
|
||
#~ msgstr "Врста гипкости вруће зоне поновног шифровања (checksum,journal,none)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
|
||
#~ msgstr "Хеш суме првере вруће зоне поновног шифровања"
|
||
|
||
#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
|
||
#~ msgstr "Заобилази самооткривање уређаја дм уређаја за поновно шифровање"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
|
||
#~ msgstr "Опција „--deferred“ је допуштена само за наредбу затварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Опција „--persistent“ је допуштена само за радњу отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Опција „--serialize-memory-hard-pbkdf“ је допуштена само за радњу отварања."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
|
||
#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, „luksAddKey“, отварање\n"
|
||
#~ "и оцењивање. Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
|
||
#~ msgstr "Опција „--integrity“ је допуштена само за „luksFormat“ (ЛУКС2)."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
|
||
#~ msgstr "Опције „--label“ и „--subsystem“ су допуштене само за „luksFormat“ и „config LUKS2“."
|
||
|
||
#~ msgid "Negative number for option not permitted."
|
||
#~ msgstr "Негативан број за опцију није допуштен."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
||
#~ msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
|
||
#~ msgstr "Опције „--luks2-metadata-size“ и „--opt-luks2-keyslots-size“ су допуштене само за „luksFormat“ са ЛУКС-ом2."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
|
||
#~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 метаподатака."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
|
||
#~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 утора кључева."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
|
||
#~ msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја, „luksFormat“ и поновно шифровање уређаја."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
|
||
#~ msgstr "Достављен је неисправан аргумент за параметар „--veracrypt-pim“."
|
||
|
||
#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
|
||
#~ msgstr "Опција величине сектора није подржана за ову наредбу."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
|
||
#~ msgstr "Опција „--refresh“ се може користити само са радњом отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid device size specification."
|
||
#~ msgstr "Неисправна одредба величине уређаја."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce size overflow."
|
||
#~ msgstr "Прекорачење величине смањења."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use verity superblock"
|
||
#~ msgstr "Не користи суперблок тачности"
|
||
|
||
#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
||
#~ msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)"
|
||
|
||
#~ msgid "number"
|
||
#~ msgstr "број"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the data device"
|
||
#~ msgstr "Величина блока на уређају података"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the hash device"
|
||
#~ msgstr "Величина блока на уређају хеша"
|
||
|
||
#~ msgid "FEC parity bytes"
|
||
#~ msgstr "Бајтови „FEC“ парности"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of blocks in the data file"
|
||
#~ msgstr "Број блокова у датотеци података"
|
||
|
||
#~ msgid "blocks"
|
||
#~ msgstr "блокови"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to device with error correction data"
|
||
#~ msgstr "Путања до уређаја са подацима исправке грешке"
|
||
|
||
#~ msgid "path"
|
||
#~ msgstr "путања"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offset on the hash device"
|
||
#~ msgstr "Почетни померај на уређају хеша"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
|
||
#~ msgstr "Почетни померај на „FEC“ уређају"
|
||
|
||
#~ msgid "Hash algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритам хеша"
|
||
|
||
#~ msgid "string"
|
||
#~ msgstr "ниска"
|
||
|
||
#~ msgid "Salt"
|
||
#~ msgstr "Присолак"
|
||
|
||
#~ msgid "hex string"
|
||
#~ msgstr "ниска хеша"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to root hash signature file"
|
||
#~ msgstr "Путања до датотеке потписа хеша корена"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
|
||
#~ msgstr "Поново покреће језгро ако је откривено оштећење"
|
||
|
||
#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
|
||
#~ msgstr "Успаничи језгро ако је откривено оштећење"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
|
||
#~ msgstr "Занемарује оштећење, само га бележи у дневник"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
||
#~ msgstr "Не проверава нулиране блокове"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
|
||
#~ msgstr "Проверава блок података само приликом првог читања"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Опције „--ignore-corruption“, „--restart-on-corruption“ или „--ignore-zero-blocks“ су дозвољене само за радње отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Опција „--root-hash-signature“ се може користити само за радњу отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to data device (if separated)"
|
||
#~ msgstr "Путања до уређаја података (ако је одвојен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal size"
|
||
#~ msgstr "Величина журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Interleave sectors"
|
||
#~ msgstr "Подеоци преплетања"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal watermark"
|
||
#~ msgstr "Жиг журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "проценат"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal commit time"
|
||
#~ msgstr "Време предаје журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
|
||
#~ msgstr "Број 512-битних подеока по биту (режим битмапе)."
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap mode flush time"
|
||
#~ msgstr "Време испирања режима битмапе"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag size (per-sector)"
|
||
#~ msgstr "Величина ознаке (по подеоку)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector size"
|
||
#~ msgstr "Величина сектора"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers size"
|
||
#~ msgstr "Величина међумеморија"
|
||
|
||
#~ msgid "Data integrity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритам целовитости података"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the data integrity key"
|
||
#~ msgstr "Величина кључа целовитости података"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "Чита кључ целовитости из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal integrity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритам целовитости журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the journal integrity key"
|
||
#~ msgstr "Величина кључа целовитости журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "Чита кључ целовитости журнала из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal encryption algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритам шифровања журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the journal encryption key"
|
||
#~ msgstr "Величина кључа шифровања журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
||
#~ msgstr "Чита кључ шифровања журнала из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
|
||
#~ msgstr "Режим опоравка (без журнала, без провере ознаке)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
|
||
#~ msgstr "Користи битмапу да прати измене и да искључи журнал за уређај целовитости"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
|
||
#~ msgstr "Аутоматски поново израчунава почетне ознаке."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Не штити суперблок са „HMAC“-ом (стари кернели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Допушта поновно израчунавање волумена са „HMAC“ кључевима (стари кернели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
|
||
#~ msgstr "Опција „--integrity-recalculate“ се може користити само за радњу отварања."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
|
||
#~ msgstr "Опције „--journal-size“, „--interleave-sectors“, „--sector-size“, „--tag-size“ и „--no-wipe“ се могу користити само за радњу форматирања."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid journal size specification."
|
||
#~ msgstr "Неисправна одредба величине журнала."
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption block size"
|
||
#~ msgstr "Величина блока поновног шифровања"
|
||
|
||
#~ msgid "MiB"
|
||
#~ msgstr "MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
||
#~ msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података"
|
||
|
||
#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
|
||
#~ msgstr "Чита (главни) кључ волумена из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
||
#~ msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима"
|
||
|
||
#~ msgid "Use fsync after each block"
|
||
#~ msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока"
|
||
|
||
#~ msgid "Update log file after every block"
|
||
#~ msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
||
#~ msgstr "Користи само овај утор (остали ће бити искључени)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
|
||
#~ msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
||
#~ msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)"
|
||
|
||
#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
|
||
#~ msgstr "УЈИБ коришћен за настављање дешифровања"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
||
#~ msgstr "Врста ЛУКС метаподатака: luks1, luks2"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
||
#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Директоријум закључавања „%s/%s“ недостаје!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
||
#~ msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong key size."
|
||
#~ msgstr "Погрешна величина кључа."
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
|
||
#~ msgstr "Параметар „--refresh“ је дозвољен само са наредбама „open“ или „refresh“."
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
|
||
#~ msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
||
#~ msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
||
#~ msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“"
|
||
|
||
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
||
#~ msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
||
#~ msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
|
||
|
||
#~ msgid "create active device"
|
||
#~ msgstr "прави радни уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "remove (deactivate) device"
|
||
#~ msgstr "уклања (искључује) уређај"
|
||
|
||
#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
|
||
#~ msgstr "Покренути исек кључа %i.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
||
#~ msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted by a signal.\n"
|
||
#~ msgstr "Прекинуто сигналом.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да користим прослеђени УУИД док је дешифровање у току.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
|
||
#~ msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
|
||
#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"
|