mirror of
https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup.git
synced 2025-12-05 16:00:05 +01:00
4143 lines
147 KiB
Plaintext
4143 lines
147 KiB
Plaintext
# Swedish translation for cryptsetup.
|
|
# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
|
#
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
|
|
# Josef Andersson <janderssonse@proton.me>, 2016-2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.7.3-rc0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 22:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-18 09:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <janderssonse@proton.me>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:406
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:409
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
|
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1090
|
|
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
|
msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1497
|
|
msgid "Unknown dm target type."
|
|
msgstr "Okänd måltyp dm."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1616 lib/libdevmapper.c:1622 lib/libdevmapper.c:1725
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1728
|
|
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1631 lib/libdevmapper.c:1643
|
|
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1637
|
|
msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga dm-verity tasklets stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1649
|
|
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1655
|
|
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1659
|
|
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1664
|
|
msgid "The device size is not multiple of the requested sector size."
|
|
msgstr "Storleken på enheten är inte en multipel av begärd sektorstorlek."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1671 lib/libdevmapper.c:1677
|
|
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
|
msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1683 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1734
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741
|
|
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
|
msgstr "Discard/TRIM stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1689
|
|
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
|
msgstr "Begärt dm-integrity bitmap-läge stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment."
|
|
|
|
#: lib/random.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
|
|
"Rör på musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla in slumpmässiga händelser.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:150
|
|
msgid "Running in FIPS mode."
|
|
msgstr "Kör i FIPS-läge."
|
|
|
|
#: lib/random.c:156
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering."
|
|
|
|
#: lib/random.c:194
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
|
msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd."
|
|
|
|
#: lib/random.c:199
|
|
msgid "Error reading from RNG."
|
|
msgstr "Fel vid läsning från RNG."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:249
|
|
msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup."
|
|
msgstr "OPAL-stöd är inaktiverat i libcryptsetup."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption."
|
|
msgstr "Kärnan eller enheten %s stöder inte OPAL-kryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:267
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:273
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:305 lib/setup.c:2786 lib/verity/verity.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
|
msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:308 lib/loopaes/loopaes.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
|
msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:379 lib/setup.c:416
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:385 lib/setup.c:3981
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:422
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:479 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
|
|
msgid "All key slots full."
|
|
msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:607 lib/setup.c:3681
|
|
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
|
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till enhetens logiska blockstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
|
msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:746 lib/setup.c:3572 lib/setup.c:5360 lib/setup.c:5380
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3850 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4307
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:751
|
|
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd under pågående omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:883
|
|
msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
|
|
msgstr "Misslyckades med att återställa LUKS2-metadata i minnet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:970 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1361 src/cryptsetup.c:1874
|
|
#: src/cryptsetup.c:2055 src/cryptsetup.c:2110 src/cryptsetup.c:2315
|
|
#: src/cryptsetup.c:2485 src/cryptsetup.c:2766 src/cryptsetup.c:3073
|
|
#: src/cryptsetup.c:3141 src/utils_reencrypt.c:1485
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1139 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:973 lib/luks1/keymanage.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
|
msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s."
|
|
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras för den aktiva enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3408 lib/setup.c:3420
|
|
#: lib/setup.c:3590 lib/setup.c:6004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
|
msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1691
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar för plain-kryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:2689
|
|
msgid "Invalid key size."
|
|
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1701 lib/setup.c:2694 lib/setup.c:2897
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1706 lib/setup.c:2699
|
|
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1957 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3014
|
|
#: src/cryptsetup.c:1471 src/cryptsetup.c:3842
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
|
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1986 lib/setup.c:3675
|
|
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
|
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1776 lib/setup.c:2019 lib/setup.c:2365
|
|
msgid "Can't format LUKS without device."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1781 lib/setup.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoned device %s cannot be used for LUKS header."
|
|
msgstr "Zoned-enheten %s kan inte användas för LUKS2-huvud."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1788 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2371
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
|
msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1828 lib/setup.c:2049
|
|
msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n"
|
|
msgstr "VARNING: DAX-enheten kan korrumpera data eftersom den inte garanterar atomiska sektoruppdateringar.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1866 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2165 lib/setup.c:2549
|
|
#: lib/setup.c:2596 lib/setup.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1879 lib/setup.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
|
|
msgstr "Enheten %s är för liten för aktivering, det finns inget utrymme kvar för data.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1919
|
|
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
|
msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
|
msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1967
|
|
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2492 lib/setup.c:2552 lib/utils_device.c:904
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:242 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3082
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small."
|
|
msgstr "Enheten %s är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2158 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2589 lib/setup.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s in use."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2161 lib/setup.c:2187 lib/setup.c:2592 lib/setup.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2173 lib/setup.c:2609 lib/setup.c:2969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2191 lib/setup.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2234
|
|
msgid "Cannot get OPAL alignment parameters."
|
|
msgstr "Kan inte hämta OPAL-inriktningsparametrar."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2246
|
|
msgid "Bogus OPAL logical block size."
|
|
msgstr "Felaktig logisk blockstorlek i OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2251 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:299
|
|
msgid "Bogus OPAL logical block size differs from device block size."
|
|
msgstr "Felaktig OPAL logisk blockstorlek skiljer sig från enhetens blockstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2257
|
|
msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size."
|
|
msgstr "Begärd data-offset är inte kompatibel med OPAL-blockstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2264
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment."
|
|
msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med OPAL-justering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2284
|
|
msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements."
|
|
msgstr "Dataförskjutningen uppfyller inte OPAL:s krav på anpassning."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2297
|
|
msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements."
|
|
msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med locking range-justeringskraven."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity."
|
|
msgstr "Kompenserar enhetens storlek med %<PRIu64> sektorer för att anpassa den till OPAL:s anpassningsgranularitet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2560 lib/setup.c:4078 lib/setup.c:4261 lib/utils_wipe.c:355
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2690 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla OPAL-lås på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2570
|
|
msgid "Incorrect OPAL Admin key."
|
|
msgstr "Felaktig OPAL Admin-nyckel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2572
|
|
msgid "Cannot setup OPAL segment."
|
|
msgstr "Det går inte att konfigurera OPAL-segmentet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, OPAL-enheten verkar skrivskyddad nu."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2644
|
|
msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery."
|
|
msgstr "Detta är kanske en bugg i den fasta programvaran. Kör OPAL PSID reset och återanslut för återhämtning."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking range %d reset on device %s failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återställning av locking range %d på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2684
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
|
msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2729
|
|
msgid "Can't format VERITY without device."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2740 lib/verity/verity.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
|
msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2746 lib/verity/verity.c:96
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
|
msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2751 lib/verity/verity.c:61
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
|
msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2756
|
|
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
|
msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2780
|
|
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2805
|
|
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2812
|
|
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
|
msgstr "VARNING: Begärd taggstorlek på %d byte skiljer sig från %s utdatastorlek (%d byte).\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
|
msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3334 lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3340 lib/setup.c:3433 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
|
msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3457
|
|
msgid "Crypt devices mismatch."
|
|
msgstr "Krypteringsenheter har matchningsfel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3494 lib/setup.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2392
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reload device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa om enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3505 lib/setup.c:3511 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2363
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2370 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att försätta enhet %s i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3517 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2377
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2961 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4024
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att återuppta enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel vid omläsning av enhet %s (ovanpå enhet %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3535 lib/setup.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
|
msgstr "Misslyckades med att växla enhet %s till dm-error."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3577
|
|
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
|
|
msgstr "Det går inte att ändra storlek på LUKS2-enhet med statisk storlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3622
|
|
msgid "Cannot resize loop device."
|
|
msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3666
|
|
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Maximal storlek redan satt eller så stöder inte kärnan storleksändring.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3732
|
|
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
|
msgstr "Misslyckades med storleksändring, kärnan stöder inte detta."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3764
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3856
|
|
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
|
msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active."
|
|
msgstr "Volymen %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended."
|
|
msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4062 lib/setup.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s."
|
|
msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked."
|
|
msgstr "Enheten %s var suspenderad men hårdvaran OPAL-enheten kan inte låsas."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4116 lib/setup.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4118 lib/setup.c:4279 lib/setup.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s."
|
|
msgstr "Fel då enheten %s återupptogs."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4137
|
|
msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avlänka volymnyckeln från användarspecificerad nyckelring."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4252 lib/setup.c:4974 lib/setup.c:5796
|
|
msgid "Failed to link volume key in user defined keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sammankoppla volymnyckeln i den användardefinierade nyckelringen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4353 src/cryptsetup.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended."
|
|
msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4454 lib/setup.c:5114 lib/setup.c:5532 lib/setup.c:5551
|
|
#: lib/setup.c:7425 lib/setup.c:7447 lib/setup.c:7496 src/cryptsetup.c:2358
|
|
msgid "Volume key does not match the volume."
|
|
msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4608
|
|
msgid "Failed to swap new key slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4712 src/cryptsetup.c:2068 src/cryptsetup.c:2560
|
|
#: src/cryptsetup.c:3241 src/cryptsetup.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is not active."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4731
|
|
msgid "Device header overlaps with data area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5084 lib/setup.c:5184
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att aktivera enheten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5086 lib/setup.c:5186 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2848
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3648
|
|
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla omkrypteringslås."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5098
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återställning av LUKS2-omkryptering med volymnyckel/ar."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5150 lib/setup.c:5240
|
|
msgid "Failed to link volume keys in user defined keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sammankoppla volymnycklar i den användardefinierade nyckelringen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3667
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återhämtning av LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5448 lib/setup.c:5562 lib/setup.c:5619
|
|
msgid "Device type is not properly initialized."
|
|
msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists."
|
|
msgstr "Enheten %s finns redan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5528
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
|
msgstr "Felaktig volymnyckel för plain-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5542
|
|
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
|
|
msgstr "Nycklarna för omkrypteringsvolymen stämmer inte överens med volymen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5655
|
|
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
|
msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5659
|
|
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
|
msgstr "Kärnans nyckelring saknas: krävs för att skicka signatur till kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5917
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
|
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5960
|
|
msgid "OPAL does not support deferred deactivation."
|
|
msgstr "OPAL stöder inte fördröjd inaktivering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avbryta fördröjd borttagning från enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5983 lib/setup.c:5999 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2902
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use."
|
|
msgstr "Enheten %s används fortfarande."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s."
|
|
msgstr "Ogiltig enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6148
|
|
msgid "Volume key buffer too small."
|
|
msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6165
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta volymnyckel för LUKS2-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6174
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta volymnyckel för LUKS1-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6184
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
|
msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för plain-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6192
|
|
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta root-hash för verity-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6199
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
|
|
msgstr "Det går inte hämta volymnyckel för BITLK-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6204
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta volymnyckel för FVAULT2-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6390 lib/setup.c:6401
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
|
msgstr "Dataförskjutning är inte en multipel av %u byte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7366 lib/setup.c:7505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7390
|
|
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera standardnyckelplats för LUKS2-parametrar."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7621
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
|
msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7690 lib/verity/verity.c:330
|
|
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7808
|
|
msgid "Failed to unlink volume key from thread keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med frånkoppla nyckelringen för trådnyckelringen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find keyring described by \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta nyckelringen som beskrivs av \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7917
|
|
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att inhämta globalt minneshårt serialiseringslås."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:202 lib/tcrypt/tcrypt.c:490
|
|
msgid "Failed to open key file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:207
|
|
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
|
msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:223
|
|
msgid "Failed to stat key file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:231 lib/utils.c:252
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
|
msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:246 lib/utils.c:261 src/utils_password.c:216
|
|
#: src/utils_password.c:228
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
|
msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:281
|
|
msgid "Error reading passphrase."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:298
|
|
msgid "Nothing to read on input."
|
|
msgstr "Ingenting att läsa vid inmating."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:305
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
|
msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:310
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
|
msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:200 lib/utils_storage_wrappers.c:97
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:78 src/utils_reencrypt.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
|
msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not compatible."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
|
msgstr "Ignorerar falsk optimal-io-storlek för dataenheten (%u byte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s."
|
|
msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:826
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
|
msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:837
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
|
msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size."
|
|
msgstr "Enheten %s har noll storlek."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:103
|
|
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
|
msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
|
msgstr "Okänd PBKDF-typ %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Begärd hash %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:125
|
|
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
|
msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:131
|
|
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
|
msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:136 lib/utils_pbkdf.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
|
msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
|
msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
|
msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:163
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
|
msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:167
|
|
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
|
msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:187
|
|
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
|
msgstr "Stöder endast PBKDF2 i FIPS-läge."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:171
|
|
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
|
msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:210
|
|
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
|
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
|
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
|
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:143 lib/utils_wipe.c:214 src/utils_reencrypt_luks1.c:702
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:795
|
|
msgid "Cannot seek to device offset."
|
|
msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Fel vid radering av enhet, förskjutning %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:331
|
|
msgid "Incorrect OPAL PSID."
|
|
msgstr "Felaktig OPAL PSID."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:333
|
|
msgid "Cannot erase OPAL device."
|
|
msgstr "Det går inte att radera OPAL-enhet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n"
|
|
"Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:31
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
|
msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:33
|
|
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
|
msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:84 lib/luks1/keymanage.c:353
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:664 lib/luks1/keymanage.c:1119
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1515 lib/luks2/luks2_keyslot.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:107
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:114
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:187 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:49
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:67 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:184
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
|
msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:233 lib/luks1/keymanage.c:356
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:668
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:864 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:307 lib/verity/verity_hash.c:316
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:336 lib/verity/verity_fec.c:247
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1518 src/utils_reencrypt_luks1.c:108
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:244 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
|
msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst %<PRIu64> byte.)"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:138 lib/luks1/keymanage.c:146
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:158 lib/luks1/keymanage.c:169
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
|
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:263 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:295 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
|
|
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
|
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks1/keymanage.c:580
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:316 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Enhet %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:335
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:336
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:337 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1487
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:385
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
|
msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:395
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
|
msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
|
msgstr "Chifferläge reparerat (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
|
msgstr "Chifferhash reparerad till gemener (%s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:523
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:431
|
|
msgid "Repairing keyslots."
|
|
msgstr "Reparerar nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:489
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
|
msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:494
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Reparation misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-chifferläge %s är ogiltigt."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-hash %s är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:561 src/cryptsetup.c:1356
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
|
msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:773
|
|
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
|
msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:784 lib/luks1/keymanage.c:853
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1261
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:541
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
|
msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:806
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
|
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
|
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
|
msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:918 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:257
|
|
msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
|
|
msgstr "PBKDF2-iterationsvärde spillde över."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna nyckeplats (använder hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1123 lib/luks2/luks2_keyslot.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s."
|
|
msgstr "Kan inte rensa enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:133
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
|
msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:134
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:155 lib/loopaes/loopaes.c:175
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
|
msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:232
|
|
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
|
msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%zu) överskriden."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
|
msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:608 src/cryptsetup.c:1231
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
|
msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:610 src/cryptsetup.c:1233
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
|
msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
|
msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
|
|
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
|
msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
|
|
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:327
|
|
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
|
msgstr "Ogiltig sträng funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad sträng (”%s”) funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:453
|
|
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
|
msgstr "BITLK version 1 stöds ej för närvarande."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:459
|
|
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
|
msgstr "Ogiltig eller okänd boot-signatur för BITLK-enhet."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
|
msgstr "Stöder inte sektorstorleken %<PRIu16>."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-huvud från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK FVE-metadata från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:555
|
|
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
|
msgstr "Krypteringstypen är okänd eller stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK -metadataposter från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:712
|
|
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
|
msgstr "Misslyckades med att konvertera BITLK-volymbeskrivning"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
|
msgstr "BEK-filens GUID '%s' stämmer inte överens med GUID för volymen."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
|
msgstr "Inget stöd för BEK metadata-version %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
|
msgstr "Oväntad BEK-metadatastorlek %<PRIu32> matchar inte BEK-fillängd"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:974
|
|
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av uppstartsnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
|
|
msgid "This operation is not supported."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1077
|
|
msgid "Unexpected key data size."
|
|
msgstr "Oväntad nyckeldatastorlek."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1203
|
|
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
|
msgstr "Denna BITLK-enhet är i tillstånd som inte stöds och kan inte aktiveras."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera BITLK-enheter av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1215
|
|
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
|
msgstr "Aktivering av delvis avkrypterade BITLK-enheter stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
|
msgstr "VARNING: BitLocker-volymstorlek %<PRIu64> överensstämmer inte med underliggande enhetstorlek %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1383
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK IV."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1387
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK Elephant diffuser."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1391
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för stor sektorstorlek."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1395
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnmodulen dm-zero saknas."
|
|
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %u bytes of volume header."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa %u byte från volymhuvudet."
|
|
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
|
|
msgstr "Stöder inte FVAULT2-version %<PRIu16>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:55 lib/verity/verity.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
|
msgstr "Verity-enheten %s använder inte huvud på disk."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
|
msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:118
|
|
msgid "VERITY header corrupted."
|
|
msgstr "VERITY-huvud är skadat."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
|
msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:261
|
|
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
|
msgstr "Begärd hashsignaturverifiering %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:266
|
|
msgid "Root hash signature required."
|
|
msgstr "Root-hashsignatur krävs."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:281
|
|
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
|
msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
|
msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:364
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:368
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte flaggan för dm-verity-signatur."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:379
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
|
msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:298
|
|
msgid "Device offset overflow."
|
|
msgstr "Enhets-offset spillde över."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:294
|
|
msgid "Hash area overflow."
|
|
msgstr "Hash-området spillde över."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:367
|
|
msgid "Verification of data area failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:372
|
|
msgid "Verification of root hash failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:378
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
|
msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:380
|
|
msgid "Creation of hash area failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
|
msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:118
|
|
msgid "Failed to allocate RS context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:136
|
|
msgid "Failed to allocate buffer."
|
|
msgstr "Misslyckades med att allokera buffert."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:195
|
|
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
|
msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:201
|
|
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
|
msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:235
|
|
msgid "Invalid FEC segment length."
|
|
msgstr "Ogiltig FEC-segmentlängd."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
|
msgstr "Inkompatibel kärnmetadata dm-integrity (version %u) identifierad på %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:264 lib/integrity/integrity.c:441
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:270
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte fast metadataförskjutning för dm-integrity."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:279
|
|
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
|
msgstr "Kärnan tillåter inte att den osäkra flaggan recalculate aktiveras (se föråldrade aktiveringsflaggor för att åsidosätta)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:379 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:388
|
|
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
|
msgstr "Identifierade samtidiga försök att uppdatera LUKS2-metadata. Avbryter åtgärden."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:697 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
|
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte att automatiskt återhämta LUKS2.\n"
|
|
"Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
|
msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (%<PRIu64> byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:417
|
|
msgid "Requested data offset is too small."
|
|
msgstr "Begärd dataoff för liten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-metadata ändrades till %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-nyckelplatsområde ändrades till %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1171 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:81
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
|
msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1471
|
|
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1477
|
|
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Enhet %s %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1485
|
|
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1486
|
|
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1488
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n"
|
|
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n"
|
|
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
|
msgstr "Ignorerade okänd flagga %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2512 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
|
msgstr "Saknar nyckel för dm-crypt-segmentet %u"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2524 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2106
|
|
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-crypt-segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2530 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2112
|
|
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-linear-segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2649 src/utils_reencrypt.c:420
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header."
|
|
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras i LUKS2-huvudet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2657
|
|
msgid "OPAL device must have static device size."
|
|
msgstr "OPAL-enheten måste ha en statisk enhetsstorlek."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2677
|
|
msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range."
|
|
msgstr "Krypterad OPAL-enhet med integritet måste vara mindre än låsområdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2682
|
|
msgid "OPAL device must have same size as locking range."
|
|
msgstr "OPAL-enheten måste ha samma storlek som låsområdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n"
|
|
msgstr "OPAL-enheten %s är redan upplåst.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2735
|
|
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
|
msgstr "Integritetskonfiguration som ej stöds på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2751
|
|
msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors."
|
|
msgstr "Underliggande dm-integrity-enhet med oväntade tillhandahållna datasektorer."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2846
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att inaktivera enhet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2857 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ersätta inaktiverad enhet %s med målet dm-error."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2926 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked."
|
|
msgstr "Enheten %s avaktiverades men hårdvaran OPAL-enheten kan inte låsas."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2967
|
|
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2974
|
|
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
|
msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2982
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för föråldrad omkryptering. Avbryter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2984
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för LUKS2-omkryptering. Avbryter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2986
|
|
msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting."
|
|
msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet som använder OPAL. Avbryter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:560 lib/luks2/luks2_keyslot.c:599
|
|
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
|
msgstr "Inte nog med minne för att öppna en nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:562 lib/luks2/luks2_keyslot.c:601
|
|
msgid "Keyslot open failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:42 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
|
msgstr "Det går inte att använda %s-%s-chiffer för nyckelplatskryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:272 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:391
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:434 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
|
msgstr "Hashalgoritm %s är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:358
|
|
msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n"
|
|
msgstr "Varning: keyslot-operationen kan misslyckas eftersom den kräver mer än tillgängligt minne.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:507
|
|
msgid "No space for new keyslot."
|
|
msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:583
|
|
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
|
msgstr "Begärde ogiltigt återhämtningsläge för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Det går inte att uppdatera återhämtningstup. Ny typ tillhandahåller %<PRIu64> byte, begärt utrymme är: %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sammandrag för omkrypteringsverifikation."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
|
msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:558
|
|
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:589 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
|
msgstr "Det går inte att använda chiffer-spefikationen %s-%s för LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:604
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:643
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS2-format - ogiltig metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:660
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Området för LUKS2-nyckelplatser är för litet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:666 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:960
|
|
msgid "Unable to move keyslot area."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:756
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - standardkrypteringstorleken är inte 512 byte."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:764
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddat nyckelchiffer %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:781
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheten använder flera segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Hotzone-storleken måste vara en multipel av beräknad zonjustering (%zu-byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Enhetsstorleken måste vara en multipel av beräknad zonstorlek (%zu byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1395 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1582
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1665 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1707
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3956
|
|
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera gammal segmentlagringsinbäddning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1409 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1560
|
|
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera ny segmentlagringsinbäddning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3968
|
|
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera skydd av hotzone."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1609
|
|
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollsummor från aktuell varm zon."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1616 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa område för varm zon med början %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
|
msgstr "Misslyckades med återhämta sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Käll- och målenhetstorlekar stämmer inte överens. Källa %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att aktivera varm zon-enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
|
msgstr "Misslyckades med att aktivera överlagringsenheten %s med aktuell ursprungstabell."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in ny mappning för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2398
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera listan över omkrypteringsenheter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2598
|
|
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta en ny storlek på nyckelplatsområdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dataskiftning är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2771 src/utils_reencrypt.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
|
msgstr "Stöder inte motståndsläge %s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2808
|
|
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
|
msgstr "Flyttat segmentstorlek kan inte vara större än dataskift-värdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2850
|
|
msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar för omkrypteringsmotstånd."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Flyttat segment för stor. Begärd storlek %<PRIu64>, tillgänglig storlek för: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2959
|
|
msgid "Failed to clear table."
|
|
msgstr "Misslyckades med att rensa tabellen."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045
|
|
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
|
msgstr "Minskad datastorlek är större än den riktiga enhetsstorleken."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dataenhet är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
|
msgstr "Dataskiftning (%<PRIu64> sektorer) är mindre än framtida dataförskjutning (%<PRIu64> sektorer)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3093 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3591
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna %s i exklusivt läge (redan mappad eller monterad)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3282
|
|
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Enheten är inte markerad för LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3299 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4273
|
|
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in LUKS2-omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3389
|
|
msgid "Failed to get reencryption state."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla status för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3393 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3707
|
|
msgid "Device is not in reencryption."
|
|
msgstr "Enheten är inte i omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3400 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714
|
|
msgid "Reencryption process is already running."
|
|
msgstr "Omkrypteringsprocessen pågår redan."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3716
|
|
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3420
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
|
msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Kör återställning av omkryptering först."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3555
|
|
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
|
msgstr "Aktiv enhetsstorlek och begärd omkrypteringsstorlek skiljer sig åt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3569
|
|
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
|
msgstr "Ogiltig enhetsstorlek begärd i omkrypteringsparametrarna."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3646
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår redan. Det går inte att utföra återhämtning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3814
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3821
|
|
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera LUKS2-omkryptering i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3874 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3909
|
|
msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices."
|
|
msgstr "Omkryptering stöds inte för DAX-enheter (persistent minne)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3881
|
|
msgid "Failed to read passphrase from keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelring."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3938
|
|
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
|
msgstr "Misslyckades med sätta enhetssegment för nästa varm zon-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3990
|
|
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva motståndsmetadata för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3997
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Avkryptering misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva område för varm zon med början vid %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007
|
|
msgid "Failed to sync data."
|
|
msgstr "Misslyckades med att synkronisera data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4015
|
|
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera metadata efter aktuell varm zon för omkrypteringär färdigställd."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4104
|
|
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva LUKS2-metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4127
|
|
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
|
msgstr "Misslyckades med att radera oanvänt område på dataenheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort oanvänd (obunden) nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
|
|
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort nyckelplats för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel vid omkrypteringschunk med start vid %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer lång."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4157
|
|
msgid "Online reencryption failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4162
|
|
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
|
msgstr "Återuppta inte enheten om inte den ersatts med felmål manuellt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4214
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
|
msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Oväntat omkrypteringsläge."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4220
|
|
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
|
msgstr "Saknat eller ogiltigt omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4227
|
|
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera listan för omkrypteringsenheter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4249 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4286
|
|
msgid "Failed to update reencryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:408
|
|
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
|
msgstr "Omkryperingsmetadata är ogiltigt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d offset %<PRIu64> does not match expected values %<PRIu64>."
|
|
msgstr "OPAL-omfång %d förskjutning %<PRIu64> överensstämmer inte förväntade värden %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d length %<PRIu64> does not match device length %<PRIu64>."
|
|
msgstr "OPAL-omfång %d längd %<PRIu64> överensstämmer inte med underliggande enhetslängd %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d locking is disabled."
|
|
msgstr "OPAL range %d låsning är inaktiverad."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:351 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OPAL range %d lock state."
|
|
msgstr "Oväntat låsstatus för OPAL-område %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:80
|
|
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:123 src/cryptsetup.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token PIN: "
|
|
msgstr "Ange token-PIN: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:125 src/cryptsetup.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token %d PIN: "
|
|
msgstr "Ange token-PIN %d : "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:183 src/cryptsetup.c:1169 src/cryptsetup.c:1519
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1133 src/utils_reencrypt_luks1.c:504
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:567
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
|
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions."
|
|
msgstr "VARNING: Använder standardalternativ för chiffer (%s-%s, nyckelstorlek %u bitar) som kan vara inkompatibla med äldre versioner."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions."
|
|
msgstr "VARNING: Använder standardalternativ för hash (%s) som kan vara inkompatibla med äldre versioner."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:202
|
|
msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile is used, then also --hash."
|
|
msgstr "I vanligt läge ska du alltid använda alternativen --cipher, --key-size och om ingen nyckelfil används, även --hash."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:208
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i plain-läge med specificerad nyckelfil.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:216
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:253 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1562
|
|
#: src/integritysetup.c:184 src/utils_reencrypt.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blkid scan failed for %s."
|
|
msgstr "Blkid-sökning misslyckades för %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
|
msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:265 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1300
|
|
#: src/cryptsetup.c:1371 src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup.c:1574
|
|
#: src/cryptsetup.c:2618 src/cryptsetup.c:3044 src/integritysetup.c:174
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:125 src/utils_reencrypt.c:301
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:759
|
|
msgid "Operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Åtgärd avbruten.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:338
|
|
msgid "Option --key-file is required."
|
|
msgstr "Flaggan --key-file krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:389
|
|
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
|
msgstr "Ange VeraCrypt PIM: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:398
|
|
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:401
|
|
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:404
|
|
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:427
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
|
msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:500 src/cryptsetup.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig BITLK-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:508
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för BTLK, använd flaggan --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
|
|
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:617 src/cryptsetup.c:698 src/cryptsetup.c:2643
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
|
|
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:753 src/cryptsetup.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig FVULT2-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:791
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för FAVULT2, använd flaggan --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:845 src/veritysetup.c:310 src/integritysetup.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
|
msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:879 src/cryptsetup.c:1899 src/cryptsetup.c:2173
|
|
#: src/cryptsetup.c:2327 src/cryptsetup.c:2774 src/cryptsetup.c:2856
|
|
#: src/cryptsetup.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set external tokens path %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta extern sökväg till tokens %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:888
|
|
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
|
msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1048
|
|
msgid "Benchmark interrupted."
|
|
msgstr "Prestandamätning avbruten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s N/A\n"
|
|
msgstr "%-10s N/A\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
|
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1111
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
|
msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1161
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
|
msgstr "Chiffret %s (med nyckel av %i bitar) är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1213
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1224
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1249
|
|
msgid ""
|
|
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
|
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oskyddad LUKS2-omkryperingsmetadata identiferad. Vänligen verifiera att omkryperingsåtgärden behövs (se luksDump-utdata)\n"
|
|
"och fortsätt (uppgradera metadata) endast om du anser åtgärden som behövd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1255
|
|
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för att skydda och uppgradera omkrypteringmetadata: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1299
|
|
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen fortsätta med LUKS2-omkrypteringsåterställning?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1308
|
|
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för att verifiera sammandrag för metadata-omkryp: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1310
|
|
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för omkrypteringsåterhämtning: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1370
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1394 src/integritysetup.c:76 src/integritysetup.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wipe interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrivning avbruten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1399 src/integritysetup.c:81 src/integritysetup.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
|
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n"
|
|
"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1421 src/integritysetup.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1476
|
|
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup.c:1546
|
|
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
|
msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1486
|
|
msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "OPAL stöds endast för formatet LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1495
|
|
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
|
msgstr "Deklarationsfilen existerar inte, vill du skapa den?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1526 src/integritysetup.c:131 src/integritysetup.c:139
|
|
#: src/integritysetup.c:148 src/integritysetup.c:311 src/integritysetup.c:319
|
|
#: src/integritysetup.c:329
|
|
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
|
msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
|
msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1568 src/integritysetup.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1605
|
|
msgid "OPAL Admin password cannot be empty."
|
|
msgstr "OPAL Admin-lösenordet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1619 src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup.c:2340
|
|
#: src/cryptsetup.c:2500 src/cryptsetup.c:2566 src/utils_reencrypt_luks1.c:430
|
|
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1751
|
|
msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored."
|
|
msgstr "Typspecifikationen i --link-vk-to-keyring keyring-specifikationen ignoreras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1816
|
|
msgid "Key types have to be the same for both volume keys."
|
|
msgstr "Tangenttyperna måste vara desamma för båda volymknapparna."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1821
|
|
msgid "Both volume keys have to be linked to the same keyring."
|
|
msgstr "Båda volymnycklarna måste vara kopplade till samma nyckelring."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1831
|
|
msgid "You need to supply more key names."
|
|
msgstr "Du måste ange fler nyckelnamn."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1835
|
|
msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value."
|
|
msgstr "Ogiltigt värde för --link-vk-to-keyring."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1880
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
|
msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
|
|
msgstr "LUKS file container %s är för liten för att kunna aktiveras, det finns inget kvarvarande utrymme för data."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1914 src/cryptsetup.c:2346
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för LUKS utan nyckelplatser, använd flaggen --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1981
|
|
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
|
msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2065 src/cryptsetup.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2137
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2078
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2079 src/cryptsetup.c:2139
|
|
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2115
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup.c:3206
|
|
#: src/cryptsetup.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS2-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2204 src/cryptsetup.c:2423
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2306
|
|
msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
|
|
msgstr "VARNING: parametern --key-slot används för nytt nyckelplatstal.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2379 src/utils_reencrypt_luks1.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2504
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras att ändra: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2520 src/utils_reencrypt_luks1.c:1082
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Ange ny lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2570
|
|
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2594
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
|
msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d innehåller inte obunden nyckel."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2707
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med obunden nyckel är känslig information.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2802 src/cryptsetup.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active %s device name."
|
|
msgstr "%s är inte ett aktivt %s-enhetsnamn."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
|
msgstr "%s är inte ett aktivt LUKS-enhetsnamn eller så saknas deklaration."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2912 src/cryptsetup.c:2931
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
|
msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
|
msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
|
msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
|
msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3025
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
|
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3035
|
|
msgid "Enter OPAL PSID: "
|
|
msgstr "Ange OPAL PSID: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3035
|
|
msgid "Enter OPAL Admin password: "
|
|
msgstr "Ange lösenord för OPAL Admin: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3043
|
|
msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?"
|
|
msgstr "VARNING: HELA disken kommer att fabriksåterställas och alla data kommer att gå förlorade! Fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
|
|
"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3093
|
|
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3132
|
|
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
|
msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device is already %s type."
|
|
msgstr "Enheten är redan av %s-typ."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
|
msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3158
|
|
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3198
|
|
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
|
msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3232 src/cryptsetup.c:3272 src/cryptsetup.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is invalid."
|
|
msgstr "Token %d är ogiltig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3235 src/cryptsetup.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d in use."
|
|
msgstr "Token %d används."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3258 src/cryptsetup.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not in use."
|
|
msgstr "Token %d används ej."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3312
|
|
msgid "Failed to import token from file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att importera token från fil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get token %d for export."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
|
|
msgstr "Token %d är inte tilldelad till nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort tilldelningen av token %d från nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3418
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
|
msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3421
|
|
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt eller --disable-veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3424
|
|
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3428
|
|
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3430
|
|
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3439
|
|
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
|
msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3442
|
|
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3445
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
|
msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning av plain-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3448
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3451
|
|
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Flaggan --offset med åtgärden öppna stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3454
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
|
msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3458
|
|
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
|
msgstr "Flaggan för sektorstorlek med åtgärden öppna stöds endast för plain-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3462
|
|
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
|
msgstr "Flaggan för stora IV-sektorer stöds endast för att öppna enheter av plain-typ med sektorstorlek större än 512 byte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3467
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
|
|
msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS-, TCRYPT-, BITLK- och FVAULT2-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3470 src/cryptsetup.c:3493
|
|
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --device-size och --size kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3473
|
|
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
|
msgstr "Flaggan --unbound är endast tillåten för öppning av luks-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3476
|
|
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
|
msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas utan --test-passphrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3485 src/veritysetup.c:658 src/integritysetup.c:754
|
|
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
|
msgstr "Flaggorna --cancel-deferred och --deferred går inte att använda samtidigt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3501
|
|
msgid "Options --reduce-device-size and --device-size cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --reduce-device-size och --data-size kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3504
|
|
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Flaggan --active-name kan endast anges för LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3507
|
|
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --active-name och --force-offline-reencrypt kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3545
|
|
msgid "Keyslot specification is required."
|
|
msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3523
|
|
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3526
|
|
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
|
msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera med integritetsutökningar."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3529
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3537
|
|
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
|
msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3557
|
|
msgid "Invalid token action."
|
|
msgstr "Ogiltig tokenåtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3560
|
|
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
|
msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3577
|
|
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
|
msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3568
|
|
msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
|
|
msgstr "Flaggan --unbound kan endast användas tillsammans med åtgärden att lägga till token."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3570
|
|
msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --key-slot och --unbound kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3575
|
|
msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
|
|
msgstr "Åtgärden kräver specifik nyckelplats. Använd parametern --key-slot."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3591
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3591 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:531
|
|
msgid "open device as <name>"
|
|
msgstr "öppna enhet som <namn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3592 src/cryptsetup.c:3593 src/cryptsetup.c:3594
|
|
#: src/veritysetup.c:479 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:532
|
|
#: src/integritysetup.c:533 src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<namn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:532
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3593 src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3594
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "visa enhetsstatus"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3595
|
|
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
|
msgstr "[--cipher <chiffer>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3595
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "prestandamät chiffer"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3596 src/cryptsetup.c:3597 src/cryptsetup.c:3598
|
|
#: src/cryptsetup.c:3599 src/cryptsetup.c:3600 src/cryptsetup.c:3607
|
|
#: src/cryptsetup.c:3608 src/cryptsetup.c:3609 src/cryptsetup.c:3610
|
|
#: src/cryptsetup.c:3611 src/cryptsetup.c:3612 src/cryptsetup.c:3613
|
|
#: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3615 src/cryptsetup.c:3616
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<enhet>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3596
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "försök att reparera metadata på disken"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3597
|
|
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
|
msgstr "omkryptering av LUKS2-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3598
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3599
|
|
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
|
msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3600
|
|
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
|
msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3601 src/cryptsetup.c:3602
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3601
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "formaterar en LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3602
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3603 src/cryptsetup.c:3604 src/cryptsetup.c:3605
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3603
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3604
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3605
|
|
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
|
msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3606
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<enhet> <nyckelplats>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3606
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3607
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3608
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3609
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3610
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3611
|
|
msgid "dump BITLK device information"
|
|
msgstr "skriv ut BITLK-enhetsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3612
|
|
msgid "dump FVAULT2 device information"
|
|
msgstr "skriv ut FVAULT2-enhetsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3613
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
|
msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3614
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
|
msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3615
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3616
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3617
|
|
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
|
msgstr "<läggtill|tabort|importera|exportera> <enhet>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3617
|
|
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
|
msgstr "Manipulera LUKS2-token"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3636 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<åtgärd> är en av:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3642
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du kan också använda gamla <action> syntaxalias:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkOpen\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<enhet> är den krypterade enheten\n"
|
|
"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
|
|
"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LUKS2 external token plugin support is enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stödet för externa LUKS2-insticksmoduler är aktiverat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
|
msgstr "Sökväg för externa LUKS2-insticksmoduler är %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LUKS2 external token plugin support is disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stödet för externa LUKS2-insticksmoduler är inaktiverat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
|
|
"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
|
|
"Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n"
|
|
"Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
|
|
"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
|
|
"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3685
|
|
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
|
msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:638 src/integritysetup.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: kräver %s som argument"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3743 src/utils_reencrypt_luks1.c:1145
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3771
|
|
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Enhetsstorlek måste vara en multipel av sektor på 512-byte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3776
|
|
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
|
msgstr "Ogiltig högsta storlekspecifikation för varm zon-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3790 src/cryptsetup.c:3802
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At most %d volume key specifications can be supplied."
|
|
msgstr "Högst %d specifikationer för volymnycklar kan anges."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At most %d keyring link specifications can be supplied."
|
|
msgstr "Högst %d specifikationer för nyckelringslänkar kan anges."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3830
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
|
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 1 GiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3833
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3850
|
|
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
|
msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3869 src/veritysetup.c:559 src/integritysetup.c:630
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3870 src/veritysetup.c:560 src/integritysetup.c:631
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Visa kort information om användning"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3871 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:632
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Skriv ut paketversion"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3882 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:643
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3905 src/veritysetup.c:593 src/integritysetup.c:663
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3914 src/veritysetup.c:602 src/integritysetup.c:674
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3993 src/veritysetup.c:633 src/integritysetup.c:705
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Okänd åtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4011
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
|
msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4017
|
|
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
|
msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4022
|
|
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
|
msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4027
|
|
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
|
msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4032
|
|
msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled."
|
|
msgstr "Det går inte att länka volymnyckeln till en nyckelring när nyckelringen är inaktiverad."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4043
|
|
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
|
msgstr "Flaggorna --keyslot-cipher och --keyslot-key-size måste användas tillsammans."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4051
|
|
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
|
msgstr "Ingen åtgärd utfördes. Startades med flaggan --test-args\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4064
|
|
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
|
msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:41
|
|
msgid "Invalid salt string specified."
|
|
msgstr "Angav ogiltig saltsträng."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
|
msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
|
msgstr "Kan inte skapa root-hashfil %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till root-hash-filen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:185 src/veritysetup.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:202 src/veritysetup.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa rot-hash-filen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root hash file %s."
|
|
msgstr "Ogiltig rothashsträng %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:228
|
|
msgid "Invalid root hash string specified."
|
|
msgstr "Angav ogiltig rothashsträng."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid signature file %s."
|
|
msgstr "Ogiltig signaturfil %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read signature file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa signaturfilen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:266 src/veritysetup.c:280
|
|
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
|
msgstr "Kommandot kräver <root-hash> eller flaggan --root-hash-file som argument."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476 src/integritysetup.c:530
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "formatera enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:477
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <root_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:477
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "verifiera enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:478
|
|
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> [<root_hash>]"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:533
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "visa statistik för aktiv enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:481
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<hash_enhet>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "visa information från disk"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<dataenhet> är dataenheten\n"
|
|
"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
|
|
"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
|
|
"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:648
|
|
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:653
|
|
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Det går inte att använda flaggorna --panic-on-corruption och --restart-on-corruption tillsammans."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
|
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här kommer oåterkalligen tatt skriva över data på %s och %s.\n"
|
|
"För att bevara dataenheten använd flaggan --no-wipe (och aktivera sedan med --integrity-recalculate)."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
|
msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:285
|
|
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
|
msgstr "Att sätta flaggan för att räkna om stöds ej, överväg att använda --wipe istället."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:360 src/integritysetup.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig INTEGRITY-enhet."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:530 src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "<integrity_device>"
|
|
msgstr "<integrity_enhet>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:531
|
|
msgid "<integrity_device> <name>"
|
|
msgstr "<integritet_enhet> <namn>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
|
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n"
|
|
"\tKontrollsummealgoritm: %s\n"
|
|
"\tMaximal nyckelfilstorlek: %dkB\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
|
msgstr "Ogiltig --%s-storlek. Maximal storlek är %u byte."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:719
|
|
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:723
|
|
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:726
|
|
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
|
msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:730
|
|
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:733
|
|
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:737
|
|
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna för återställning- och bitmap-läge är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:744
|
|
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
|
msgstr "Det går inte att använda journalflaggor i bitmap-läge."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:749
|
|
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
|
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas i bitmap-läge."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!\n"
|
|
"========\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING!\n"
|
|
"========\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
|
#: src/utils_tools.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Är du säker (Ange 'yes' i versaler): "
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:113
|
|
msgid "Error reading response from terminal."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:145
|
|
msgid "Command successful."
|
|
msgstr "Kommandot lyckades."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:153
|
|
msgid "wrong or missing parameters"
|
|
msgstr "fel eller saknar parametrar"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:155
|
|
msgid "no permission or bad passphrase"
|
|
msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:157
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "slut på minne"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:159
|
|
msgid "wrong device or file specified"
|
|
msgstr "angav fel enhet eller fil"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:161
|
|
msgid "device already exists or device is busy"
|
|
msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:163
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "okänt fel"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
|
msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i created."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är ändrad."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i unlocked."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i removed."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i created."
|
|
msgstr "Token %i används."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i removed."
|
|
msgstr "Token %i används."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:268
|
|
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
|
msgstr "Ingen token kunde låsas upp med denna PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires PIN."
|
|
msgstr "Token %i kräver PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
|
msgstr "Token (type %s) kräver PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Token %i kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Token (typ %s) kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Token %i kräver en saknad resurs."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Token (typ %s) kräver en saknad resurs."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
|
msgstr "Ingen användbar token (typ %s) tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:287
|
|
msgid "No usable token is available."
|
|
msgstr "Ingen användbar token tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>t%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64> days"
|
|
msgstr "%02<PRIu64> dagar"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
|
msgstr "skrev %4<PRIu64> %s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
|
msgstr "hastighet %5.1f %s/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
|
#. See above.
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
|
msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. See above
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
|
msgstr "Avslutad, tid %s, %s, %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:28 src/utils_password.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:221 src/utils_password.c:235
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:233
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Verifiera lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:240
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:278
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
|
msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för %s: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:319
|
|
msgid "No key available with this passphrase."
|
|
msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:321
|
|
msgid "No usable keyslot is available."
|
|
msgstr "Ingen tillgänglig användbar nyckelplats."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:55
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
|
msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:186
|
|
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
|
msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n"
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:193
|
|
msgid "Failed to read JSON file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Läsning avbryten."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrivning avbruten."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:252
|
|
msgid "Failed to write JSON file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
|
msgstr "Auto-identifierade aktiv dm-enhet ”%s” för dataenheten %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
|
msgstr "Misslyckades med att identifiera kopplingarna till enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig blockenhet.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
|
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
|
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att avgöra om enheten %s är aktiverade eller ej.\n"
|
|
"Är du säker på att du vill fortsätta kryptera om i frånkopplat läge?\n"
|
|
"Det kan leda till datakorruption om enheten är aktiverad.\n"
|
|
"För att kryptera om i uppkopplat läge, använd istället flaggan --active-name.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:128 src/utils_reencrypt.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
|
|
"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten %s är inte en blockenhet. Kan inte automatiskt upptäcka om den är aktiv eller inte.\n"
|
|
"Använd --force-offline-reencrypt för att kringgå kontrollen och köra i offline-läge (farligt!)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:165 src/utils_reencrypt.c:208
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:218
|
|
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
|
msgstr "Begärd flagga --resilience kan inte tillämpas på aktuell omkrypteringsåtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:190
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
|
msgstr "Enheten är inte under LUKS2-omkryptering. Motsägelsefull flagga --encrypt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:195
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
|
msgstr "Enheten är inte i LUKS2-dekryptering. Motsägelsefull flagga --decrypt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:202
|
|
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
|
msgstr "Enheten är under omkryptering med dataskiftåterhämtning. Begärd flagga --resillence kan inte tillämpas."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:280
|
|
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
|
msgstr "Enheten kräver omkrypteringsåterställning. Starta repair först."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
|
msgstr "Enheten %s är redan under LUKS2-omkryptering. Vill du återuppta tidigare intierad åtgärd?"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:403
|
|
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
|
msgstr "Stöder inte längre föråldrad LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:408
|
|
msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL."
|
|
msgstr "Kan inte återkryptera LUKS2-enhet som konfigurerats för att använda OPAL."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:414
|
|
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
|
msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
|
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begärde --sector-size %<PRIu32> är inkompatibel med superblock %s\n"
|
|
"(blockstorlek: %<PRIu32> byte) identifierad på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:520 src/utils_reencrypt.c:1408
|
|
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
|
msgstr "Kryptering utan frånkopplat huvud (--header) är inte möjligt utan att minska datastorleken på enheten (--reduce-device-size)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:527
|
|
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
|
msgstr "Begärd dataförskjutning måste vara mindre än, eller lika med halva av parametern --reduce-device-size."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
|
msgstr "Justera värdet av --reduce-device-size-värdet till dubbla --offset %<PRIu64> (sektorer).\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
|
msgstr "Tillfällig huvudfil %s finns redan. Avbryter."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:569 src/utils_reencrypt.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa tillfällig huvudfil %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:601
|
|
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
|
msgstr "LUKS2-metadatastorleken är större än dataskift-värdet."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att placera ny header i början på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
|
msgstr "%s/%s är nu aktiv och redo för uppkopplad kryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
|
msgstr "Aktiva enheten: %s är inte LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:712
|
|
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
|
msgstr "Återställer ursprungligt LUKS2-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:720
|
|
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återställning av ursprungligt LUKS2-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
|
|
msgstr "Header-filen %s finns inte. Vill du initiera LUKS2-dekryptering av enheten %s och exportera LUKS2-huvudet till filen %s?"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:802
|
|
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa/skriva behörighetsflaggor till exporterad huvudfil."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med initiering av omkryptering. Säkerhetskopian av huvudet är tillgänglig i %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:884
|
|
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
|
msgstr "LUKS2-dekryptering stöds endast för enheter med fristående header (med data-offset satt till 0)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1019 src/utils_reencrypt.c:1028
|
|
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
|
msgstr "Inte nog med fria nyckelplatser för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1049 src/utils_reencrypt_luks1.c:1047
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
|
msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller precis en aktiv nyckelplats."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1058 src/utils_reencrypt_luks1.c:1094
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %d: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
|
msgstr "Byter krypteringschiffer till %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1176
|
|
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
|
msgstr "Inga parametrar för datasegment ändrades. Omkryptering avbruten."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1278
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
|
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ökning av sektorstorlek för kryptering på en frånkopplad enhet stöds ej.\n"
|
|
"Aktivera enheten för eller använd flaggan --force-offline-reencrypt (farligt!)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1318 src/utils_reencrypt_luks1.c:690
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reencryption interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omkryptering avbryten."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1323
|
|
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
|
msgstr "Återupptar LUKS-omkryptering i tvingat frånkopplat läge.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s innehåller felaktig LUKS-metadata. Avbryter åtgärden."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1362 src/utils_reencrypt.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s är redan en LUKS-enhet. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s är redan i LUKS-omkryptering. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1473
|
|
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
|
msgstr "LUKS2-dekryptering kräver flaggan --header."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1521
|
|
msgid "Command requires device as argument."
|
|
msgstr "Kommandot kräver en enhet som argument."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS1."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är under LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Versionskonflikt: Enheten %s är under LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1558
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1565
|
|
msgid "Device reencryption not in progress."
|
|
msgstr "Enhetsomkryptering pågår ej."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:116 src/utils_blockdev.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:130 src/utils_reencrypt_luks1.c:885
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
|
msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:213
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:269
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:280
|
|
msgid "Wrong log format."
|
|
msgstr "Fel loggformat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:356
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:366
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:376
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
|
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:436
|
|
msgid "Failed to set data offset."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:442
|
|
msgid "Failed to set metadata size."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta metadatastorlek."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
|
msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header backup of device %s created."
|
|
msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:543
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
|
msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header on device %s restored."
|
|
msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:857 src/utils_reencrypt_luks1.c:863
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:868 src/utils_reencrypt_luks1.c:873
|
|
msgid "Cannot get device size."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:915
|
|
msgid "IO error during reencryption."
|
|
msgstr "In-/utfel under återkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:945
|
|
msgid "Provided UUID is invalid."
|
|
msgstr "Angivet UUID är ogiltigt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1171
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1177
|
|
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
|
msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234
|
|
msgid "volume key"
|
|
msgstr "volymnyckeln"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1236
|
|
msgid "set hash to "
|
|
msgstr "sätt hash till "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1237
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", sätt chiffer till "
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:206 src/utils_blockdev.c:289 src/utils_blockdev.c:341
|
|
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:310
|
|
msgid "Failed to wipe device signature."
|
|
msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
|
msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
|
msgstr "Ogiltig datastorlekspecifikation i flaggan --%s."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
|
msgstr "Flaggan --%s tillåts inte med åtgärden --%s."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
|
msgid "Failed to write ssh token json."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva ssh-token i json."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
|
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Experimentell cryptsetup-insticksmodul för att låsa upp LUKS2-enheter med token ansluten via SSH-server.\vDen tillåter för närvarande endast att lägga till en token till en existerande nyckelplats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angiven SSH-server måste innehålla en nyckelfil på den angivna sökvägen med ett lösenord för en befintlig nyckelplats på enheten.\n"
|
|
"Inloggningsuppgifter kommer att användas av cryptsetup för att att hämta lösenordet genom att använda token när enheten öppnas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Information som anges när token läggs till (SSH-serverns, adress, användare och sökvägar) kommer att lagras i LUKS2-headern i klartext."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
|
msgid "<action> <device>"
|
|
msgstr "<åtgärd> <enhet>"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
|
msgid "Options for the 'add' action:"
|
|
msgstr "Flaggor för åtgärden ”add”:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
|
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
|
msgstr "Fjärrserverns IP-adress/URL för denna token"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
|
msgid "Username used for the remote server"
|
|
msgstr "Användarnamn för fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
|
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
|
msgstr "Sökvägen till nyckelfilen på fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
|
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
|
msgstr "Sökväg till SSH-nyckeln för anslutning till fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
|
|
msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens"
|
|
msgstr "Sökväg till katalog som innehåller libcryptsetup external tokens"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
|
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
|
msgstr "Nyckelplats att ange token till. Om ej angiven så kommer token att tilldelas till den första nyckelplats som matchar angivet lösenfras."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
|
msgid "Generic options:"
|
|
msgstr "Allmänna flaggor:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:153
|
|
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
|
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
|
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna och importera privat nyckel:\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:272
|
|
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att importera privat nyckel (lösenordskyddad?).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s@%s's password: "
|
|
msgstr "%s@%s's lösenord: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka argument.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An action must be specified\n"
|
|
msgstr "En åtgärd måste anges\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "En enhet måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-servern måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-användare måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-sökväg måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-nyckelplats måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna %s med tillhandahållna autentiseringsuppgifter.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
|
msgstr "Endast åtgärden ”add” stöds för närvarande av denna insticksmodul.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:33
|
|
msgid "Cannot create sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att skapa sftp-sessionen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:40
|
|
msgid "Cannot init sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att initiera sftp-sessionen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot open sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att öppna sftp-sessionen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
|
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
|
msgstr "Det går inte att stat sftp-filen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:61
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:68
|
|
msgid "Cannot read remote key: "
|
|
msgstr "Det går inte att läsa fjärrnyckeln: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:109
|
|
msgid "Connection failed: "
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:119
|
|
msgid "Server not known: "
|
|
msgstr "Okänd server: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:147
|
|
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
|
msgstr "Den öppna nyckelns auth-metod tills inte på värddatorn.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:158
|
|
msgid "Public key authentication error: "
|
|
msgstr "Autentiseringsfel för öppen nyckel: "
|