mirror of
https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup.git
synced 2025-12-05 16:00:05 +01:00
4789 lines
153 KiB
Plaintext
4789 lines
153 KiB
Plaintext
# Chinese simplified translation for cryptsetup.
|
||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
|
||
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
|
||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.7.3-rc0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 22:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 10:41+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Mingye Wang (Artoria2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:406
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
||
msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:409
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
||
msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1090
|
||
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
||
msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1497
|
||
msgid "Unknown dm target type."
|
||
msgstr "未知的 dm 目标类型。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1616 lib/libdevmapper.c:1622 lib/libdevmapper.c:1725
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1728
|
||
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1631 lib/libdevmapper.c:1643
|
||
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1637
|
||
msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1649
|
||
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1655
|
||
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的数据完整性选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1659
|
||
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1664
|
||
msgid "The device size is not multiple of the requested sector size."
|
||
msgstr "设备大小不是请求的扇区大小的倍数。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1671 lib/libdevmapper.c:1677
|
||
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的自动重新计算完整性标记。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1683 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1734
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741
|
||
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
||
msgstr "不支持 Discard/TRIM。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1689
|
||
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 dm-integrity 位图模式。"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
||
msgstr "未能查询 dm-%s 段。"
|
||
|
||
#: lib/random.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
||
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"系统在生成卷密钥时熵不足。\n"
|
||
"请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
||
msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:150
|
||
msgid "Running in FIPS mode."
|
||
msgstr "在 FIPS 模式下运行。"
|
||
|
||
#: lib/random.c:156
|
||
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
||
msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。"
|
||
|
||
#: lib/random.c:194
|
||
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
||
msgstr "未知的随机数生成器质量请求。"
|
||
|
||
#: lib/random.c:199
|
||
msgid "Error reading from RNG."
|
||
msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:249
|
||
msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup."
|
||
msgstr "OPAL 支持在 libcryptsetup 中被禁用。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption."
|
||
msgstr "设备 %s 或内核不支持 OPAL 加密。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:267
|
||
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
||
msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:273
|
||
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
||
msgstr "无法初始化加密后端。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:305 lib/setup.c:2786 lib/verity/verity.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
||
msgstr "不支持哈希算法 %s。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:308 lib/loopaes/loopaes.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
||
msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:379 lib/setup.c:416
|
||
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
||
msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:385 lib/setup.c:3981
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
||
msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:422
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:479 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
|
||
msgid "All key slots full."
|
||
msgstr "密钥槽全都满了。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:607 lib/setup.c:3681
|
||
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
||
msgstr "设备的大小没有和设备逻辑块大小对齐。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
||
msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:746 lib/setup.c:3572 lib/setup.c:5360 lib/setup.c:5380
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3850 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4307
|
||
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:751
|
||
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
||
msgstr "正在进行重加密中的非法操作。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:883
|
||
msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
|
||
msgstr "未能回滚内存中的 LUKS2 元数据。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:970 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1361 src/cryptsetup.c:1874
|
||
#: src/cryptsetup.c:2055 src/cryptsetup.c:2110 src/cryptsetup.c:2315
|
||
#: src/cryptsetup.c:2485 src/cryptsetup.c:2766 src/cryptsetup.c:3073
|
||
#: src/cryptsetup.c:3141 src/utils_reencrypt.c:1485
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1139 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
||
msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:973 lib/luks1/keymanage.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
||
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s."
|
||
msgstr "未在活动设备 %s 上探测到已知的加密方法标记特征。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3408 lib/setup.c:3420
|
||
#: lib/setup.c:3590 lib/setup.c:6004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not active."
|
||
msgstr "设备 %s 未激活。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
||
msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1691
|
||
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
||
msgstr "无效的纯加密选项。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:2689
|
||
msgid "Invalid key size."
|
||
msgstr "无效的密钥大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1701 lib/setup.c:2694 lib/setup.c:2897
|
||
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "此加密类型不支持 UUID。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1706 lib/setup.c:2699
|
||
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "此 crypt 类型不支持分开的元数据设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1957 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3014
|
||
#: src/cryptsetup.c:1471 src/cryptsetup.c:3842
|
||
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
||
msgstr "不支持的加密扇区大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1986 lib/setup.c:3675
|
||
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
||
msgstr "设备的大小没有和请求的扇区大小对齐。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1776 lib/setup.c:2019 lib/setup.c:2365
|
||
msgid "Can't format LUKS without device."
|
||
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1781 lib/setup.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoned device %s cannot be used for LUKS header."
|
||
msgstr "分区 zoned 设备 %s 不能用于 LUKS 标头。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1788 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2371
|
||
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
||
msgstr "请求的数据对齐量与数据偏移量不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1828 lib/setup.c:2049
|
||
msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n"
|
||
msgstr "警告:DAX 设备可能会损坏数据,因为它不保证原子扇区更新。\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1866 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2165 lib/setup.c:2549
|
||
#: lib/setup.c:2596 lib/setup.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
||
msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1879 lib/setup.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
|
||
msgstr "设备%s太小而无法激活:没有剩下空间给数据。\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1919
|
||
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
||
msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
||
msgstr "加密方法 %s-%s(%zd 位密钥)不可用。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1967
|
||
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
||
msgstr "警告:设备激活将会失败,dm-crypt 不支持请求的加密扇区大小。\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2492 lib/setup.c:2552 lib/utils_device.c:904
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:242 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3082
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small."
|
||
msgstr "设备 %s 太小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2158 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2589 lib/setup.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s in use."
|
||
msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2161 lib/setup.c:2187 lib/setup.c:2592 lib/setup.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
||
msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2173 lib/setup.c:2609 lib/setup.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
||
msgstr "无法格式化设备 %s 的完整性。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2191 lib/setup.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s."
|
||
msgstr "无法格式化设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2234
|
||
msgid "Cannot get OPAL alignment parameters."
|
||
msgstr "无法获取 OPAL 对齐参数。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2246
|
||
msgid "Bogus OPAL logical block size."
|
||
msgstr "伪造的 OPAL 逻辑块大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2251 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:299
|
||
msgid "Bogus OPAL logical block size differs from device block size."
|
||
msgstr "伪造的 OPAL 逻辑块大小与设备块大小不同。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2257
|
||
msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size."
|
||
msgstr "请求的数据偏移量与 OPAL 块大小不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2264
|
||
msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment."
|
||
msgstr "请求的数据对齐量与 OPAL 对齐量不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2284
|
||
msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements."
|
||
msgstr "数据偏移量不满足 OPAL 对齐要求。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2297
|
||
msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements."
|
||
msgstr "请求的数据对齐量不满足锁定范围对齐要求。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity."
|
||
msgstr "将设备大小补偿%<PRIu64>,以和OPAL对齐量达成一致。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2560 lib/setup.c:4078 lib/setup.c:4261 lib/utils_wipe.c:355
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2690 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 上的 OPAL 锁。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2570
|
||
msgid "Incorrect OPAL Admin key."
|
||
msgstr "OPAL 管理员密钥不正确。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2572
|
||
msgid "Cannot setup OPAL segment."
|
||
msgstr "无法设置 OPAL 段。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now."
|
||
msgstr "无法格式化设备%s。OPAL 设备现在似乎完全写保护。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2644
|
||
msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery."
|
||
msgstr "这可能是固件中的一个设计错误。运行 OPAL PSID reset(重置)并重新连接以进行恢复。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking range %d reset on device %s failed."
|
||
msgstr "在设备 %2$s 上重置锁定范围 %1$d 失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2684
|
||
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
||
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2729
|
||
msgid "Can't format VERITY without device."
|
||
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2740 lib/verity/verity.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
||
msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2746 lib/verity/verity.c:96
|
||
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
||
msgstr "不支持的 VERITY 块大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2751 lib/verity/verity.c:61
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
||
msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2756
|
||
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
||
msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2780
|
||
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
||
msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2805
|
||
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2812
|
||
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
||
msgstr "警告:请求的标签大小 %d 字节与 %s 大小输出(%d 字节)不同。\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
||
msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3334 lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
||
msgstr "不支持设备 %s 上的参数。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3340 lib/setup.c:3433 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
||
msgstr "设备 %s 上的参数不匹配。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3457
|
||
msgid "Crypt devices mismatch."
|
||
msgstr "Crypt(加密)设备不匹配。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3494 lib/setup.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2392
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reload device %s."
|
||
msgstr "重新加载设备 %s 失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3505 lib/setup.c:3511 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2363
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2370 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend device %s."
|
||
msgstr "挂起设备 %s 失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3517 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2377
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2961 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4024
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume device %s."
|
||
msgstr "恢复设备 %s 失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
||
msgstr "重新加载设备 %s(在设备 %s 之上)时出现致命错误。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3535 lib/setup.c:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
||
msgstr "未能将设备 %s 切换到 dm-error。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3577
|
||
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
|
||
msgstr "无法用静态大小改变 LUKS2 设备的大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3622
|
||
msgid "Cannot resize loop device."
|
||
msgstr "无法改变回环设备大小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3666
|
||
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
||
msgstr "警告:已设置到最大大小或内核不支持调整大小。\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3732
|
||
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
||
msgstr "改变大小失败,内核不支持此操作。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3764
|
||
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
||
msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3856
|
||
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
||
msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not active."
|
||
msgstr "卷 %s 未激活。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is already suspended."
|
||
msgstr "卷 %s 已挂起。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
||
msgstr "设备 %s 不支持挂起。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4062 lib/setup.c:4070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during suspending device %s."
|
||
msgstr "挂起设备 %s 时出错。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked."
|
||
msgstr "设备 %s 已挂起,但无法锁定硬件 OPAL 设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4116 lib/setup.c:4288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
||
msgstr "设备 %s 不支持恢复。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4118 lib/setup.c:4279 lib/setup.c:4290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during resuming device %s."
|
||
msgstr "恢复设备 %s 时出错。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4137
|
||
msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring."
|
||
msgstr "未能在用户指定的密钥环移除卷密钥链接。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4252 lib/setup.c:4974 lib/setup.c:5796
|
||
msgid "Failed to link volume key in user defined keyring."
|
||
msgstr "未能在用户指定的密钥环链入卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4353 src/cryptsetup.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not suspended."
|
||
msgstr "卷 %s 未挂起。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4454 lib/setup.c:5114 lib/setup.c:5532 lib/setup.c:5551
|
||
#: lib/setup.c:7425 lib/setup.c:7447 lib/setup.c:7496 src/cryptsetup.c:2358
|
||
msgid "Volume key does not match the volume."
|
||
msgstr "卷密钥与卷不匹配。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4608
|
||
msgid "Failed to swap new key slot."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 无效。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4712 src/cryptsetup.c:2068 src/cryptsetup.c:2560
|
||
#: src/cryptsetup.c:3241 src/cryptsetup.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d is not active."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 未激活。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4731
|
||
msgid "Device header overlaps with data area."
|
||
msgstr "设备标头与数据区域重叠。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5084 lib/setup.c:5184
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
||
msgstr "正在重新加密。无法激活设备。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5086 lib/setup.c:5186 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2848
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3648
|
||
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
||
msgstr "获取重加密锁失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5098
|
||
msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed."
|
||
msgstr "使用卷密钥进行 LUKS2 重加密恢复失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5150 lib/setup.c:5240
|
||
msgid "Failed to link volume keys in user defined keyring."
|
||
msgstr "在内核密钥环中链入密钥失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3667
|
||
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
||
msgstr "LUKS2 重加密恢复失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5448 lib/setup.c:5562 lib/setup.c:5619
|
||
msgid "Device type is not properly initialized."
|
||
msgstr "设备类型未正确初始化。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists."
|
||
msgstr "设备 %s 已存在。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
||
msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5528
|
||
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
||
msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5542
|
||
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
|
||
msgstr "重新加密卷密钥与卷不匹配。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5655
|
||
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
||
msgstr "该内核不支持内核密钥环。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5659
|
||
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
||
msgstr "缺少内核密钥环:此为将签名传递给内核所必需。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5917
|
||
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
||
msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5960
|
||
msgid "OPAL does not support deferred deactivation."
|
||
msgstr "OPAL 不支持延迟停用。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
||
msgstr "无法取消从设备 %s 的延迟删除。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5983 lib/setup.c:5999 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2902
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still in use."
|
||
msgstr "设备 %s 仍在使用。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s."
|
||
msgstr "设备 %s 无效。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6148
|
||
msgid "Volume key buffer too small."
|
||
msgstr "卷密钥缓冲区太小。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6165
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
|
||
msgstr "无法获取 LUKS2 设备的卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6174
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
|
||
msgstr "无法获取 LUKS1 普通设备的卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6184
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
||
msgstr "无法获取普通(plain)设备的卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6192
|
||
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
||
msgstr "无法获取 verity 设备的根哈希。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6199
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
|
||
msgstr "无法获取 BITLK 设备的卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6204
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
|
||
msgstr "无法获取 FVAULT2 设备的卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
||
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6390 lib/setup.c:6401
|
||
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
||
msgstr "数据偏移量不是 %u 个字节的倍数。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
||
msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7366 lib/setup.c:7505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
||
msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7390
|
||
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
||
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
||
msgstr "未能将密钥槽 %d 分配给摘要。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7621
|
||
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
||
msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7690 lib/verity/verity.c:330
|
||
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
||
msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7808
|
||
msgid "Failed to unlink volume key from thread keyring."
|
||
msgstr "在内核密钥环中断联卷密钥失败。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find keyring described by \"%s\"."
|
||
msgstr "找不到“%s”描述的密钥环。"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:7917
|
||
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
||
msgstr "未能获取全局内存困难访问序列化锁。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:202 lib/tcrypt/tcrypt.c:490
|
||
msgid "Failed to open key file."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:207
|
||
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
||
msgstr "无法从终端读取密钥文件。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/utils.c:223
|
||
msgid "Failed to stat key file."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:231 lib/utils.c:252
|
||
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
||
msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:246 lib/utils.c:261 src/utils_password.c:216
|
||
#: src/utils_password.c:228
|
||
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
||
msgstr "读取密码时内存耗尽。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:281
|
||
msgid "Error reading passphrase."
|
||
msgstr "读取口令出错。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:298
|
||
msgid "Nothing to read on input."
|
||
msgstr "输入上没有可读的内容。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:305
|
||
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
||
msgstr "超出最大密钥文件大小。"
|
||
|
||
#: lib/utils.c:310
|
||
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
||
msgstr "无法读取请求量的数据。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:200 lib/utils_storage_wrappers.c:97
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:78 src/utils_reencrypt.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
||
msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not compatible."
|
||
msgstr "设备 %s 不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
||
msgstr "忽略数据设备的虚假最佳 IO 大小(%u 字节)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "设备 %s 过小。(需要至少 %<PRIu64> 字节。)"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
||
msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get info about device %s."
|
||
msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:826
|
||
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
||
msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:837
|
||
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
||
msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
||
msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has zero size."
|
||
msgstr "设备 %s 大小为零。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:103
|
||
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
||
msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
||
msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的哈希 %s。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:125
|
||
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
||
msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:131
|
||
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
||
msgstr "pbkdf2 不可以设置最大内存和并行线程。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:136 lib/utils_pbkdf.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
||
msgstr "强制迭代计数对于%s来说太低(最小值为 %u)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
||
msgstr "强制内存成本对于%s来说太低(最小值为 %u KB)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
||
msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:163
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
||
msgstr "请求的最大 PBKDF 内存不能为零。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:167
|
||
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
||
msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。"
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:187
|
||
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
||
msgstr "FIPS 模式仅支持 PBKDF2。"
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:171
|
||
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
||
msgstr "PBKDF 基准测试已禁用,但未设置迭代数。"
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
||
msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:210
|
||
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
||
msgstr "PBKDF2 选项不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
||
msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
||
msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。"
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:143 lib/utils_wipe.c:214 src/utils_reencrypt_luks1.c:702
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:795
|
||
msgid "Cannot seek to device offset."
|
||
msgstr "无法寻找到设备偏移位置。"
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
||
msgstr "设备擦除错误,偏移量%<PRIu64>。"
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:331
|
||
msgid "Incorrect OPAL PSID."
|
||
msgstr "不正确的 OPAL PSID。"
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:333
|
||
msgid "Cannot erase OPAL device."
|
||
msgstr "无法擦除 OPAL 设备。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:26
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
||
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
||
msgstr ""
|
||
"为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n"
|
||
"请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:31
|
||
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
||
msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:33
|
||
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
||
msgstr "加密算法表示应采用 [cipher]-[mode]-[iv] 格式。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:84 lib/luks1/keymanage.c:353
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:664 lib/luks1/keymanage.c:1119
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1515 lib/luks2/luks2_keyslot.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
||
msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:107
|
||
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
||
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:114
|
||
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
||
msgstr "访问临时密钥存储设备失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:187 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:49
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:67 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:184
|
||
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
||
msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:233 lib/luks1/keymanage.c:356
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:668
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:864 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:307 lib/verity/verity_hash.c:316
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:336 lib/verity/verity_fec.c:247
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1518 src/utils_reencrypt_luks1.c:108
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open device %s."
|
||
msgstr "无法打开设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:244 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126
|
||
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
||
msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
||
msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:138 lib/luks1/keymanage.c:146
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:158 lib/luks1/keymanage.c:169
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
||
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
||
msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
||
msgstr "无法创建标头备份文件 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:263 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
||
msgstr "无法写入标头备份文件 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:295 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
|
||
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
||
msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks1/keymanage.c:580
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
||
msgstr "无法打开备份标头文件 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:316 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
||
msgstr "无法读取标头备份文件 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
||
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s"
|
||
msgstr "设备 %s %s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:335
|
||
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:336
|
||
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:337 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:385
|
||
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
||
msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:395
|
||
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
||
msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
||
msgstr "密码模式已修复(%s -> %s)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
||
msgstr "密码哈希修复为小写(%s)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:523
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
||
msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:431
|
||
msgid "Repairing keyslots."
|
||
msgstr "正在修复密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "密钥槽 %i: 已修复偏移 (%u -> %u)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
||
msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
||
msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:489
|
||
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
||
msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:494
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "修复失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
||
msgstr "LUKS 加密模式 %s 无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
||
msgstr "LUKS 哈希值 %s 无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:561 src/cryptsetup.c:1356
|
||
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
||
msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
||
msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
||
msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:773
|
||
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
||
msgstr "LUKS 标头的数据偏移量必须为 0 或大于标头大小。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:784 lib/luks1/keymanage.c:853
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1261
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:541
|
||
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
||
msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:806
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
||
msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
||
msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
||
msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头被修改过?"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:918 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:257
|
||
msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
|
||
msgstr "PBKDF2 迭代值溢出。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
||
msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
||
msgstr "这是微软拼音中文模式的结果。密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1123 lib/luks2/luks2_keyslot.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe device %s."
|
||
msgstr "无法擦除设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:133
|
||
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
||
msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:134
|
||
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
||
msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:155 lib/loopaes/loopaes.c:175
|
||
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
||
msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:232
|
||
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
||
msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading keyfile %s."
|
||
msgstr "读取密钥文件 %s 出错。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
||
msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%zu)。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
||
msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:608 src/cryptsetup.c:1231
|
||
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
||
msgstr "未能找到所需的内核加密接口。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:610 src/cryptsetup.c:1233
|
||
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
||
msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
||
msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
|
||
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
||
msgstr "内核不支持激活此种 TCRYPT 传统模式。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
||
msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
|
||
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
||
msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
|
||
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
||
msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "在解析支持的卷主密钥时发现意外的元数据条目类型“%u”。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:327
|
||
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
||
msgstr "解析卷主密钥时发现无效字符串。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "在解析支持的卷主密钥时发现意外字符串 ('%s')。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "在解析支持的卷主密钥时发现意外的元数据条目值“%u”。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:453
|
||
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
||
msgstr "目前不支持 BITLK 版本 1。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:459
|
||
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
||
msgstr "BITLK 设备的启动签名无效或未知。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
||
msgstr "不支持的扇区大小 %<PRIu16>。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
||
msgstr "未能从 %s 读取 BITLK 标头。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
||
msgstr "未能从 %s 读取 BITLK FVE 元数据。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:555
|
||
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
||
msgstr "未知或不支持的加密类型。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
||
msgstr "未能从 %s 读取 BITLK 元数据条目。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:712
|
||
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
||
msgstr "未能转换 BITLK 卷描述"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "解析外部键时发现意外的元数据条目类型“%u”。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
||
msgstr "BEK 文件 GUID“%s”与卷的 GUID 不匹配。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "解析外部键时发现意外的元数据条目值“%u”。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "不支持的 BEK 元数据版本 %<PRIu32>"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
||
msgstr "意外的 BEK 元数据大小 %<PRIu32> 与 BEK 文件长度不匹配"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:974
|
||
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
||
msgstr "解析启动密钥时发现意外的元数据条目。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
|
||
msgid "This operation is not supported."
|
||
msgstr "不支持此操作。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1077
|
||
msgid "Unexpected key data size."
|
||
msgstr "意外的密钥数据大小。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1203
|
||
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
||
msgstr "此 BITLK 设备处于不受支持的状态,无法激活。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
||
msgstr "未能激活类型为“%s”的 BITLK 设备。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1215
|
||
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
||
msgstr "不支持激活部分解密的 BITLK 设备。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "警告:BitLocker 卷大小 %<PRIu64> 与下层设备大小 %<PRIu64> 不匹配"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1383
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
||
msgstr "无法激活设备,内核 dm-crypt 缺少对 BITLK IV 的支持。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1387
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
||
msgstr "无法激活设备,内核 dm-crypt 缺少对 BITLK Elephant 扩散器(diffuser)的支持。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1391
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
||
msgstr "无法激活设备,内核 dm-crypt 缺少对大扇区大小的支持。"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1395
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
||
msgstr "无法激活设备,内核 dm-zero 模块缺失。"
|
||
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %u bytes of volume header."
|
||
msgstr "未能读取卷头的 %u 字节。"
|
||
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
|
||
msgstr "不支持的 FVAULT2 版本 %<PRIu16>。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:55 lib/verity/verity.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
||
msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
||
msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:118
|
||
msgid "VERITY header corrupted."
|
||
msgstr "VERITY 标头损坏。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
||
msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
||
msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:261
|
||
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
||
msgstr "不支持根哈希签名验证。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:266
|
||
msgid "Root hash signature required."
|
||
msgstr "需要根哈希签名。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:281
|
||
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
||
msgstr "未能使用 FEC 设备修复错误。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
||
msgstr "用 FEC 设备发现了 %u 个可修复的错误。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:364
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
||
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:368
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
||
msgstr "内核不支持 dm-verity 签名选项。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:379
|
||
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
||
msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:298
|
||
msgid "Device offset overflow."
|
||
msgstr "设备偏移量溢出。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:294
|
||
msgid "Hash area overflow."
|
||
msgstr "哈希区域溢出。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:367
|
||
msgid "Verification of data area failed."
|
||
msgstr "数据区检验失败。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:372
|
||
msgid "Verification of root hash failed."
|
||
msgstr "根哈希值检验失败。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:378
|
||
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
||
msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:380
|
||
msgid "Creation of hash area failed."
|
||
msgstr "创建哈希区失败。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
||
msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:118
|
||
msgid "Failed to allocate RS context."
|
||
msgstr "分配RS上下文失败。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:136
|
||
msgid "Failed to allocate buffer."
|
||
msgstr "分配缓冲区失败。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
||
msgstr "未能读取 RS 块 %<PRIu64> 字节 %d。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "未能读取 RS 块 %<PRIu64> 的奇偶校验。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "未能修复 RS 块 %<PRIu64> 的奇偶校验。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "未能写入 RS 块 %<PRIu64> 的奇偶校验。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:195
|
||
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
||
msgstr "块大小必须与 FEC 匹配。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:201
|
||
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
||
msgstr "奇偶校验字节数无效。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:235
|
||
msgid "Invalid FEC segment length."
|
||
msgstr "无效的 FEC 段长度。"
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
||
msgstr "未能确定设备 %s 的大小。"
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
||
msgstr "在 %2$s 上检测到不兼容的内核 dm-integrity 元数据(版本 %1$u)。"
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:264 lib/integrity/integrity.c:441
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
||
msgstr "内核不支持 dm-integrity 映射。"
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:270
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
||
msgstr "内核不支持 dm-integrity 固定元数据对齐。"
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:279
|
||
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
||
msgstr "内核拒绝激活不安全的重新计算选项(请参阅“旧版激活选项”以强制激活)。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:379 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 上的写入锁。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:388
|
||
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
||
msgstr "检测到正在尝试并发更新 LUKS2 元数据。中止操作。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:697 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
||
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
||
msgstr ""
|
||
"设备包含不明确的签名,无法自动恢复 LUKS2。\n"
|
||
"请运行 “cryptsetup repair” 进行恢复。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
||
msgstr "警告:密钥槽区域(%<PRIu64> 字节)非常小,可用的 LUKS2 密钥槽数量非常有限。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:417
|
||
msgid "Requested data offset is too small."
|
||
msgstr "请求的数据偏移量太小。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "警告:LUKS2 元数据大小已更改为 %<PRIu64> 字节。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "警告:LUKS2 密钥槽区域大小已更改为 %<PRIu64> 字节。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1171 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:81
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 的读取锁。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
||
msgstr "在备份 %s 中检测到禁止的 LUKS2 要求。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1471
|
||
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1477
|
||
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
||
msgstr "设备 %s %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1485
|
||
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1486
|
||
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:在实际设备标头中检测到未知的 LUKS2 要求!\n"
|
||
"将标头替换为备份可能会损坏该设备上的数据!"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:在设备上检测到未完成的离线重新加密!\n"
|
||
"将标头替换为备份可能会损坏数据。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
||
msgstr "已忽略未知旗标 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2512 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
||
msgstr "缺少 dm-crypt 段 %u 的密钥"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2524 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2106
|
||
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
||
msgstr "设置 dm-crypt 段失败。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2530 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2112
|
||
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
||
msgstr "设置 dm-linear 段失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2649 src/utils_reencrypt.c:420
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header."
|
||
msgstr "未探测到已知的加密方法特征。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2657
|
||
msgid "OPAL device must have static device size."
|
||
msgstr "OPAL 设备必须有静态大小。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2677
|
||
msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range."
|
||
msgstr "具有完整性的加密 OPAL 设备必须小于锁定范围。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2682
|
||
msgid "OPAL device must have same size as locking range."
|
||
msgstr "OPAL 设备必须与锁定范围相同。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n"
|
||
msgstr "OPAL 设备%s已解锁过。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2735
|
||
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
||
msgstr "不支持的设备完整性配置。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2751
|
||
msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors."
|
||
msgstr "下层 dm-integrity 设备意外提供了数据扇区。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2846
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
||
msgstr "正在重新加密。无法停用设备。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2857 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
||
msgstr "无法用 dm-error 目标替换挂起的设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2926 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked."
|
||
msgstr "设备 %s 已停用,但无法锁定硬件 OPAL 设备。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2967
|
||
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
||
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2974
|
||
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
||
msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2982
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "操作与标记准备旧版重新加密的设备不兼容。中止。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2984
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "操作与标记准备 LUKS2 重新加密的设备不兼容。中止。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2986
|
||
msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting."
|
||
msgstr "操作与使用 OPAL 的设备不兼容。中止。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:560 lib/luks2/luks2_keyslot.c:599
|
||
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
||
msgstr "没有足够的可用内存来打开密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:562 lib/luks2/luks2_keyslot.c:601
|
||
msgid "Keyslot open failed."
|
||
msgstr "密钥槽打开失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:42 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
||
msgstr "不能将 %s-%s 加密算法用于密钥槽加密。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:272 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:391
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:434 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
||
msgstr "哈希算法 %s 不可用。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:358
|
||
msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n"
|
||
msgstr "警告:密钥槽操作可能会失败,因为它需要的内存超过可用内存。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:507
|
||
msgid "No space for new keyslot."
|
||
msgstr "没有空间放置新的密钥槽。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:583
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
||
msgstr "请求的重新加密韧性(resilience)模式更改无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "无法更新韧性(resilience)类型。新类型仅提供 %<PRIu64> 字节,所需空间为:%<PRIu64> 字节。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
||
msgstr "无法刷新重新加密验证摘要。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
||
msgstr "无法检查 uuid 为 %s 的设备的状态。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:558
|
||
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
||
msgstr "无法转换有额外 LUKSMETA 元数据的标头。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:589 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
||
msgstr "无法对 LUKS2 使用加密算法规范 %s-%s。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:604
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
||
msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:643
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS2 格式 - 元数据无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:660
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
||
msgstr "无法移动密钥槽区域。LUKS2 密钥槽区域太小。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:666 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:960
|
||
msgid "Unable to move keyslot area."
|
||
msgstr "无法移动密钥槽区域。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:756
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 默认段的加密扇区大小不是 512 字节。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:764
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 密钥槽摘要与 LUKS1 不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 设备的加密算法%s使用包装密钥。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:781
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 设备使用更多段。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - LUKS2 标头包含 %u 个令牌。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 密钥槽 %u 处于无效状态。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 槽 %u(超过最大槽数)仍处于活动状态。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "无法转换为 LUKS1 格式 - 密钥槽 %u 与 LUKS1 不兼容。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "热区大小必须是计算出的区域对齐量(%zu 字节)的倍数。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "设备大小必须是计算出的区域对齐量(%zu 字节)的倍数。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1395 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1582
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1665 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1707
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3956
|
||
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
||
msgstr "未能初始化旧的 segment storage wrapper。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1409 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1560
|
||
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
||
msgstr "未能初始化新的 segment storage wrapper。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3968
|
||
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
||
msgstr "未能初始化热区保护。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1609
|
||
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
||
msgstr "未能读取当前热区的校验和。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1616 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "未能读取从 %<PRIu64> 开始的热区区域。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
||
msgstr "未能解密扇区 %zu。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
||
msgstr "未能恢复扇区 %zu。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
||
msgstr "源设备和目标设备大小不匹配。源:%<PRIu64>,目标:%<PRIu64>。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
||
msgstr "无法激活热区设备 %s。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
||
msgstr "未能为设备 %s 加载新映射。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 的读取锁。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2598
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to swap new key slot."
|
||
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
|
||
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2771 src/utils_reencrypt.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
||
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
||
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2808
|
||
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2850
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
|
||
msgstr "无效的纯加密选项。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2959
|
||
msgid "Failed to clear table."
|
||
msgstr "无法清除表。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045
|
||
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "设备大小没有和请求的扇区大小对齐(%<PRIu32> 字节)。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3093 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3591
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "无法在独占模式下打开 %s(已映射或挂载)。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3282
|
||
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3299 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open key file.\n"
|
||
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open key file.\n"
|
||
msgid "Failed to get reencryption state."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3393 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device %s is not active."
|
||
msgid "Device is not in reencryption."
|
||
msgstr "设备 %s 未激活。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3400 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reencryption already in-progress."
|
||
msgid "Reencryption process is already running."
|
||
msgstr "重加密已在进行中。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3716
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to acquire write device lock."
|
||
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
||
msgstr "未能获取写入设备锁。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3420
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3555
|
||
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3569
|
||
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reencryption already in-progress."
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
||
msgstr "重加密已在进行中。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3814
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
|
||
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
||
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3874 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
||
msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices."
|
||
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3881
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
|
||
msgid "Failed to read passphrase from keyring."
|
||
msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3938
|
||
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to write activation flags to new header."
|
||
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
||
msgstr "向新表头写入活动旗标失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3997
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "解密失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
|
||
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "未能访问临时密钥存储设备。\n"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to stat key file."
|
||
msgid "Failed to sync data."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4015
|
||
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
||
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
||
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
|
||
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
||
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open key file.\n"
|
||
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open key file.\n"
|
||
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot read reencryption log file."
|
||
msgid "Online reencryption failed."
|
||
msgstr "未能读取重加密日志文件。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4162
|
||
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4214
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4220
|
||
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 的读取锁。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4249 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open key file.\n"
|
||
msgid "Failed to update reencryption context."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:408
|
||
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
||
msgstr "重加密元数据无效。"
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d offset %<PRIu64> does not match expected values %<PRIu64>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d length %<PRIu64> does not match device length %<PRIu64>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPAL range %d locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:351 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OPAL range %d lock state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:123 src/cryptsetup.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token PIN: "
|
||
msgstr "输入令牌 PIN:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:125 src/cryptsetup.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token %d PIN: "
|
||
msgstr "输入令牌 %d PIN:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:183 src/cryptsetup.c:1169 src/cryptsetup.c:1519
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1133 src/utils_reencrypt_luks1.c:504
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:567
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
||
msgstr "未探测到已知的加密方法特征。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions."
|
||
msgstr "警告:给加密算法(%s-%s,密钥大小 %u 位)使用的默认选项可能与旧版本不兼容。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions."
|
||
msgstr "警告:给哈希算法(%s)使用的默认选项可能与旧版本不兼容。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:202
|
||
msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile is used, then also --hash."
|
||
msgstr "对于纯模式,请始终使用选项 --cipher、--key-size;如果未使用密钥文件,请也使用 --hash。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:208
|
||
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
||
msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:216
|
||
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
||
msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:253 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1562
|
||
#: src/integritysetup.c:184 src/utils_reencrypt.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blkid scan failed for %s."
|
||
msgstr "%s 的 blkid 扫描失败。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
||
msgstr "在 %s 上检测到设备签名。继续操作可能会损坏现有数据。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:265 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1300
|
||
#: src/cryptsetup.c:1371 src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup.c:1574
|
||
#: src/cryptsetup.c:2618 src/cryptsetup.c:3044 src/integritysetup.c:174
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:125 src/utils_reencrypt.c:301
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:759
|
||
msgid "Operation aborted.\n"
|
||
msgstr "操作中止。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:338
|
||
msgid "Option --key-file is required."
|
||
msgstr "需要选项 --key-file。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:389
|
||
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
||
msgstr "输入 VeraCrypt PIM: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:398
|
||
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
||
msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:401
|
||
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
||
msgstr "无效的 PIM 值:0。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:404
|
||
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
||
msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:427
|
||
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
||
msgstr "未能用此密码探测到设备标头。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:500 src/cryptsetup.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
||
msgstr "%s 不是有效的 BITLK 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:508
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
||
msgstr "无法确定 BITLK 的卷密钥大小,请使用 --key-size 选项。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
||
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:617 src/cryptsetup.c:698 src/cryptsetup.c:2643
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:753 src/cryptsetup.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
|
||
msgstr "%s 不是有效的 FVAULT2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:791
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
|
||
msgstr "无法确定 FVAULT2 的卷密钥大小,请使用 --key-size 选项。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:845 src/veritysetup.c:310 src/integritysetup.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/cryptsetup.c:879 src/cryptsetup.c:1899 src/cryptsetup.c:2173
|
||
#: src/cryptsetup.c:2327 src/cryptsetup.c:2774 src/cryptsetup.c:2856
|
||
#: src/cryptsetup.c:3382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to stat key file.\n"
|
||
msgid "Failed to set external tokens path %s."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:888
|
||
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1048
|
||
msgid "Benchmark interrupted."
|
||
msgstr "基准测试已中断。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
||
msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
||
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 迭代/秒,对于 %zu 位密钥\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s N/A\n"
|
||
msgstr "%-10s N/A\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
||
msgstr "%-10s %4u 次迭代、%5u 内存、%1u 并行线程(CPU),对于 %zu 位密钥(请求了 %u 毫秒时间)\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1111
|
||
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
||
msgstr "基准测试结果不可靠。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1161
|
||
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
||
msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "#%*s算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
||
msgstr "加密方法 %s(%i 位密钥)不可用。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1213
|
||
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1224
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1249
|
||
msgid ""
|
||
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
||
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
||
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
||
msgstr "输入要移除的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1299
|
||
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
||
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
||
msgstr "输入要移除的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
||
msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1370
|
||
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
||
msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1394 src/integritysetup.c:76 src/integritysetup.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Wipe interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"擦除被打断。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1399 src/integritysetup.c:81 src/integritysetup.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
||
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1421 src/integritysetup.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
|
||
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
||
msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1476
|
||
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup.c:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
||
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
||
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format."
|
||
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1495
|
||
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
||
msgstr "标头文件不存在,是否要创建它?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header file %s."
|
||
msgstr "无法创建标头文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1526 src/integritysetup.c:131 src/integritysetup.c:139
|
||
#: src/integritysetup.c:148 src/integritysetup.c:311 src/integritysetup.c:319
|
||
#: src/integritysetup.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
|
||
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
||
msgstr "未探测到已知的加密方法特征。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
||
msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1568 src/integritysetup.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
||
msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1605
|
||
msgid "OPAL Admin password cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/cryptsetup.c:1619 src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup.c:2340
|
||
#: src/cryptsetup.c:2500 src/cryptsetup.c:2566 src/utils_reencrypt_luks1.c:430
|
||
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
||
msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1751
|
||
msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1816
|
||
msgid "Key types have to be the same for both volume keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
||
msgid "Both volume keys have to be linked to the same keyring."
|
||
msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1831
|
||
msgid "You need to supply more key names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1835
|
||
msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
|
||
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
||
msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1914 src/cryptsetup.c:2346
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1981
|
||
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2065 src/cryptsetup.c:2133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
|
||
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
||
msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2137
|
||
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
||
msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2078
|
||
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
||
msgstr "输入任意剩余的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2079 src/cryptsetup.c:2139
|
||
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "操作中止,密钥槽【未被】擦除。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2115
|
||
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
||
msgstr "输入要移除的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup.c:3206
|
||
#: src/cryptsetup.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
||
msgstr "设备 %s 不是有效的 LUKS2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2204 src/cryptsetup.c:2423
|
||
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
||
msgstr "输入密钥槽的新口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
||
msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
|
||
msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2379 src/utils_reencrypt_luks1.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
||
msgstr "输入任意已存在的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2504
|
||
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
||
msgstr "输入要更改的口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2520 src/utils_reencrypt_luks1.c:1082
|
||
msgid "Enter new passphrase: "
|
||
msgstr "输入新口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
||
msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
|
||
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
||
msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Key slot %d is not used.\n"
|
||
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
||
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2707
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2802 src/cryptsetup.c:2839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "show active device status"
|
||
msgid "%s is not active %s device name."
|
||
msgstr "显示已激活的设备信息"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2912 src/cryptsetup.c:2931
|
||
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
||
msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Resume is not supported for device %s."
|
||
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
||
msgstr "设备 %s 不支持恢复。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
|
||
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
||
msgstr "未能识别的元数据设备类型 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3025
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
|
||
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
||
msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3035
|
||
msgid "Enter OPAL PSID: "
|
||
msgstr "输入 OPAL PSID:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter new passphrase: "
|
||
msgid "Enter OPAL Admin password: "
|
||
msgstr "输入新口令: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3043
|
||
msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
||
"Device will become unusable after this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n"
|
||
"设备在此操作后将不可用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3093
|
||
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3132
|
||
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device is already %s type."
|
||
msgstr "设备已为 %s 类型。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
|
||
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
||
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3158
|
||
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3198
|
||
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
||
msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3232 src/cryptsetup.c:3272 src/cryptsetup.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is invalid."
|
||
msgstr "令牌 %d 无效。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3235 src/cryptsetup.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d in use."
|
||
msgstr "令牌 %d 正在使用中。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/cryptsetup.c:3247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to stat key file.\n"
|
||
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3258 src/cryptsetup.c:3321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
||
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is not in use."
|
||
msgstr "令牌 %d 未使用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open key file."
|
||
msgid "Failed to import token from file."
|
||
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
||
msgid "Failed to get token %d for export."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
||
msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
||
msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
|
||
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3418
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
||
msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3421
|
||
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
||
msgstr "选项 --veracrypt、--disable-veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3424
|
||
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "选项 --veracrypt-pim 只支持兼容 VeraCrypt 的设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3428
|
||
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "选项 --veracrypt-query-pim 只支持兼容 VeraCrypt 的设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3430
|
||
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
||
msgstr "选项 --veracrypt-pim、--veracrypt-query-pim 互斥。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3439
|
||
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
||
msgstr "不允许将选项 --persistent 与 --test-passphrase 一起使用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3442
|
||
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
||
msgstr "选项 --refresh、--test-passphrase 互斥。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3445
|
||
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
||
msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯(plain)设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3448
|
||
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯(plain)设备和 loopaes 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3451
|
||
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯(plain)设备和 loopaes 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3454
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
||
msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3458
|
||
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
||
msgstr "只有纯(plain)设备可以在打开时指定扇区大小。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3462
|
||
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
||
msgstr "只有扇区大小超过512字节的纯(plain)设备可以使用大IV扇区选项。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3467
|
||
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
|
||
msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS、TCRYPT、BITLK、FVAULT2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3470 src/cryptsetup.c:3493
|
||
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
||
msgstr "选项 --device-size 和 --size 不能组合使用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
|
||
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
||
msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯(plain)设备。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
||
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
||
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3485 src/veritysetup.c:658 src/integritysetup.c:754
|
||
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3501
|
||
msgid "Options --reduce-device-size and --device-size cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3507
|
||
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3545
|
||
msgid "Keyslot specification is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3523
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
||
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
||
msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3526
|
||
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3529
|
||
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
||
msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3537
|
||
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid device %s.\n"
|
||
msgid "Invalid token action."
|
||
msgstr "设备 %s 无效。\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3560
|
||
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3577
|
||
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
||
msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
|
||
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3570
|
||
msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3575
|
||
msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3591
|
||
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
||
msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3591 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:531
|
||
msgid "open device as <name>"
|
||
msgstr "以 <名称> 打开设备"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3592 src/cryptsetup.c:3593 src/cryptsetup.c:3594
|
||
#: src/veritysetup.c:479 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:532
|
||
#: src/integritysetup.c:533 src/integritysetup.c:535
|
||
msgid "<name>"
|
||
msgstr "<名称>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:532
|
||
msgid "close device (remove mapping)"
|
||
msgstr "关闭设备(移除映射)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3593 src/integritysetup.c:535
|
||
msgid "resize active device"
|
||
msgstr "改变活动设备大小"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3594
|
||
msgid "show device status"
|
||
msgstr "显示设备状态"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3595
|
||
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3595
|
||
msgid "benchmark cipher"
|
||
msgstr "基准测试加密方法"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3596 src/cryptsetup.c:3597 src/cryptsetup.c:3598
|
||
#: src/cryptsetup.c:3599 src/cryptsetup.c:3600 src/cryptsetup.c:3607
|
||
#: src/cryptsetup.c:3608 src/cryptsetup.c:3609 src/cryptsetup.c:3610
|
||
#: src/cryptsetup.c:3611 src/cryptsetup.c:3612 src/cryptsetup.c:3613
|
||
#: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3615 src/cryptsetup.c:3616
|
||
msgid "<device>"
|
||
msgstr "<设备>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3596
|
||
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
||
msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3597
|
||
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
||
msgstr "重加密 LUKS2 设备"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3598
|
||
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
||
msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3599
|
||
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
||
msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3600
|
||
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
||
msgstr "为 LUKS2 设置永久配置选项"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3601 src/cryptsetup.c:3602
|
||
msgid "<device> [<new key file>]"
|
||
msgstr "<设备> [<新密钥文件>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3601
|
||
msgid "formats a LUKS device"
|
||
msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3602
|
||
msgid "add key to LUKS device"
|
||
msgstr "向 LUKS 设备添加密钥"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3603 src/cryptsetup.c:3604 src/cryptsetup.c:3605
|
||
msgid "<device> [<key file>]"
|
||
msgstr "<设备> [<密钥文件>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3603
|
||
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
||
msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3604
|
||
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
||
msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/cryptsetup.c:3605
|
||
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
||
msgstr "将密钥转换到新的 pbkdf 参数"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3606
|
||
msgid "<device> <key slot>"
|
||
msgstr "<设备> <密钥槽>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3606
|
||
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
||
msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3607
|
||
msgid "print UUID of LUKS device"
|
||
msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3608
|
||
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
||
msgstr "从 <设备> 探测 LUKS 分区标头"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3609
|
||
msgid "dump LUKS partition information"
|
||
msgstr "调出 LUKS 分区信息"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3610
|
||
msgid "dump TCRYPT device information"
|
||
msgstr "调出 TCRYPT 设备信息"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3611
|
||
msgid "dump BITLK device information"
|
||
msgstr "调出 BITLK 设备信息"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3612
|
||
msgid "dump FVAULT2 device information"
|
||
msgstr "调出 FVAULT2 设备信息"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3613
|
||
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
||
msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3614
|
||
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
||
msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3615
|
||
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3616
|
||
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3617
|
||
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
||
msgstr "<add|remove|import|export> <设备>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3617
|
||
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
||
msgstr "操作 LUKS2 令牌"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3636 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<action> is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<动作> 为其中之一:\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3642
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
||
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n"
|
||
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<device> is the encrypted device\n"
|
||
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
||
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> 为要在 %s 创建的设备\n"
|
||
"<device> 为加密设备\n"
|
||
"<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n"
|
||
"<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LUKS2 external token plugin support is enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3661
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LUKS2 external token plugin support is disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
||
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"默认集成的密钥和密码参数:\n"
|
||
"\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n"
|
||
"LUKS1 的默认 PBKDF:%s,迭代时间:%d (毫秒)\n"
|
||
"LUKS2 的默认 PBKDF:%s\n"
|
||
"\t迭代时间:%d,内存需求:%dkB,线程数:%d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
||
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
||
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
||
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"编译时集成的设备加密方法参数:\n"
|
||
"\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n"
|
||
"\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n"
|
||
"\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3685
|
||
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:638 src/integritysetup.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
||
msgstr "%s: 需要 %s 作为参数"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3743 src/utils_reencrypt_luks1.c:1145
|
||
msgid "Key slot is invalid."
|
||
msgstr "密钥槽无效。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3771
|
||
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "设备大小必须为 512 字节扇区的倍数。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid device size specification."
|
||
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
||
msgstr "无效的设备大小指标。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3790 src/cryptsetup.c:3802
|
||
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
||
msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At most %d volume key specifications can be supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At most %d keyring link specifications can be supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3830
|
||
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
||
msgstr "最大设备缩减大小为 1 GiB。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3833
|
||
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3850
|
||
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3869 src/veritysetup.c:559 src/integritysetup.c:630
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "显示此帮助"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3870 src/veritysetup.c:560 src/integritysetup.c:631
|
||
msgid "Display brief usage"
|
||
msgstr "显示简短用法"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3871 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:632
|
||
msgid "Print package version"
|
||
msgstr "打印软件包版本"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3882 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:643
|
||
msgid "Help options:"
|
||
msgstr "帮助选项:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3905 src/veritysetup.c:593 src/integritysetup.c:663
|
||
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
||
msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3914 src/veritysetup.c:602 src/integritysetup.c:674
|
||
msgid "Argument <action> missing."
|
||
msgstr "缺失参数 <动作>。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3993 src/veritysetup.c:633 src/integritysetup.c:705
|
||
msgid "Unknown action."
|
||
msgstr "未知动作。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
||
msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4017
|
||
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
||
msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4022
|
||
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4027
|
||
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4032
|
||
msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4043
|
||
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4051
|
||
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:4064
|
||
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
||
msgstr "无法禁用元数据锁定。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:41
|
||
msgid "Invalid salt string specified."
|
||
msgstr "指定了无效的盐字串。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
||
msgstr "无法创建哈希映像 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
||
msgstr "无法创建 FEC 映像 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
||
msgstr "无法为创建根哈希文件 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
||
msgstr "无法写入根哈希文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:185 src/veritysetup.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
||
msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:202 src/veritysetup.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
||
msgstr "无法读取根哈希文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root hash file %s."
|
||
msgstr "无效的根哈希值文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:228
|
||
msgid "Invalid root hash string specified."
|
||
msgstr "指定了无效的根哈希值字串。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signature file %s."
|
||
msgstr "签名文件 %s 无效。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read signature file %s."
|
||
msgstr "无法读取签名文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:266 src/veritysetup.c:280
|
||
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:476
|
||
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
||
msgstr "<数据设备> <哈希设备>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:476 src/integritysetup.c:530
|
||
msgid "format device"
|
||
msgstr "格式化设备"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:477
|
||
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<数据设备> <哈希设备> [<根哈希值>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:477
|
||
msgid "verify device"
|
||
msgstr "验证设备"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:478
|
||
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<数据设备> <名称> <哈希设备> [<根哈希值>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:533
|
||
msgid "show active device status"
|
||
msgstr "显示已激活的设备信息"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:481
|
||
msgid "<hash_device>"
|
||
msgstr "<哈希设备>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:534
|
||
msgid "show on-disk information"
|
||
msgstr "显示磁盘上的信息"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<data_device> is the data device\n"
|
||
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
||
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
|
||
"<数据设备> 就是数据设备\n"
|
||
"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
|
||
"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
||
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
|
||
"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
||
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
||
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
||
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:285
|
||
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:360 src/integritysetup.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
||
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
||
msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:530 src/integritysetup.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "verify device"
|
||
msgid "<integrity_device>"
|
||
msgstr "验证设备"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:531
|
||
msgid "<integrity_device> <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<name> is the device to create under %s\n"
|
||
#| "<data_device> is the data device\n"
|
||
#| "<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
||
#| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
|
||
"<数据设备> 就是数据设备\n"
|
||
"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
|
||
"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
||
#| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
||
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
|
||
"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:719
|
||
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:723
|
||
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:726
|
||
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
||
msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:730
|
||
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:733
|
||
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
||
msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:737
|
||
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:744
|
||
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:749
|
||
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!\n"
|
||
"========\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告!\n"
|
||
"========\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
||
#: src/utils_tools.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:113
|
||
msgid "Error reading response from terminal."
|
||
msgstr "从终端读取响应时失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:145
|
||
msgid "Command successful."
|
||
msgstr "命令成功。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:153
|
||
msgid "wrong or missing parameters"
|
||
msgstr "错误或缺失的参数"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:155
|
||
msgid "no permission or bad passphrase"
|
||
msgstr "无权限或口令错误"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:157
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:159
|
||
msgid "wrong device or file specified"
|
||
msgstr "指定了错误的设备或文件"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:161
|
||
msgid "device already exists or device is busy"
|
||
msgstr "设备已存在或设备正忙"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:163
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
||
msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i created."
|
||
msgstr "密钥槽 %i 已创建。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i unlocked."
|
||
msgstr "密钥槽 %i 已解锁。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i removed."
|
||
msgstr "密钥槽 %i 已移除。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i created."
|
||
msgstr "令牌 %i 已创建。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i removed."
|
||
msgstr "令牌 %i 已移除。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:268
|
||
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires PIN."
|
||
msgstr "令牌 %i 需要 PIN。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:287
|
||
msgid "No usable token is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
||
msgstr "无法读取密钥文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
||
msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
||
msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
||
msgstr "无法写入密钥文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64> days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
||
#. See above.
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. See above
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:28 src/utils_password.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
||
msgstr "无法检查密码质量:%s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password quality check failed:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"密码质量检查失败:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
||
msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:221 src/utils_password.c:235
|
||
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
||
msgstr "从终端读取口令时出错。"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:233
|
||
msgid "Verify passphrase: "
|
||
msgstr "确认密码:"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:240
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "口令不匹配。"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:278
|
||
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
||
msgstr "不能将偏移量用于终端输入。"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "输入口令:"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
||
msgstr "输入 %s 的口令:"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:319
|
||
msgid "No key available with this passphrase."
|
||
msgstr "此口令无可用的密钥。"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:321
|
||
msgid "No usable keyslot is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:55
|
||
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
||
msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
||
msgstr "以只读模式打开文件 %s 失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:186
|
||
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:193
|
||
msgid "Failed to read JSON file."
|
||
msgstr "读取 JSON 文件失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"读取被打断。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
||
msgstr "未能打开文件 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"写入被打断。"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:252
|
||
msgid "Failed to write JSON file."
|
||
msgstr "写入 JSON 文件失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
||
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 上的写入锁。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
||
msgstr "设备 %s 不是块设备。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
||
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
||
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
||
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:128 src/utils_reencrypt.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
|
||
"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:165 src/utils_reencrypt.c:208
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:218
|
||
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:190
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:195
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:202
|
||
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:280
|
||
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:403
|
||
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:408
|
||
msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:414
|
||
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
||
msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
||
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:520 src/utils_reencrypt.c:1408
|
||
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:527
|
||
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
||
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
||
msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:569 src/utils_reencrypt.c:576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Cannot create header file %s."
|
||
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
||
msgstr "无法创建标头文件 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:601
|
||
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
||
msgstr "未能获取设备 %s 的读取锁。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Device %s is not active."
|
||
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
||
msgstr "设备 %s 未激活。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:712
|
||
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Writing LUKS header to disk."
|
||
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
||
msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to write activation flags to new header."
|
||
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
||
msgstr "向新表头写入活动旗标失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:884
|
||
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1019 src/utils_reencrypt.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
||
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
||
msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1049 src/utils_reencrypt_luks1.c:1047
|
||
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
||
msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1058 src/utils_reencrypt_luks1.c:1094
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
||
msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
||
msgstr "将数据加密方法切换为 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1176
|
||
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1278
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
||
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1318 src/utils_reencrypt_luks1.c:690
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Reencryption interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"重加密被中断。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1323
|
||
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
||
msgstr "正在强制脱机模式下恢复 LUKS 重新加密。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
||
msgstr "设备 %s 包含损坏的 LUKS 元数据。中止操作。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1362 src/utils_reencrypt.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
||
msgstr "设备 %s 已经是 LUKS 设备。中止操作。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
||
msgstr "设备 %s 已处于 LUKS 重新加密状态。中止操作。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1473
|
||
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
||
msgstr "LUKS2 解密需要 --header 选项。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1521
|
||
msgid "Command requires device as argument."
|
||
msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
||
msgstr "版本冲突。设备 %s 为 LUKS1。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
||
msgstr "版本冲突。设备 %s 处于 LUKS1 重新加密状态。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
||
msgstr "版本冲突。设备 %s 是 LUKS2。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr "版本冲突。设备 %s 处于 LUKS2 重新加密状态。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1558
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
||
msgstr "LUKS2 重新加密过程已初始化。正在中止操作。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1565
|
||
msgid "Device reencryption not in progress."
|
||
msgstr "未在进行设备重加密。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:116 src/utils_blockdev.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
||
msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:130 src/utils_reencrypt_luks1.c:885
|
||
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
||
msgstr "分配对齐内存失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read device %s."
|
||
msgstr "无法读取设备 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
||
msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device %s."
|
||
msgstr "无法写入设备 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:213
|
||
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
||
msgstr "无法写入重加密日志文件。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:269
|
||
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
||
msgstr "无法读取重加密日志文件。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:280
|
||
msgid "Wrong log format."
|
||
msgstr "错误的日志格式。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
||
msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:356
|
||
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
||
msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:366
|
||
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
||
msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:376
|
||
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
||
msgstr "激活临时设备失败。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:436
|
||
msgid "Failed to set data offset."
|
||
msgstr "数据偏移设置失败。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:442
|
||
msgid "Failed to set metadata size."
|
||
msgstr "元数据大小设置失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
||
msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header backup of device %s created."
|
||
msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:543
|
||
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
||
msgstr "LUKS 备份标头创建失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
||
msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header on device %s restored."
|
||
msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:857 src/utils_reencrypt_luks1.c:863
|
||
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
||
msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:868 src/utils_reencrypt_luks1.c:873
|
||
msgid "Cannot get device size."
|
||
msgstr "无法获取设备大小。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:915
|
||
msgid "IO error during reencryption."
|
||
msgstr "重加密时发生 IO 错误。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:945
|
||
msgid "Provided UUID is invalid."
|
||
msgstr "提供的 UUID 无效。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1171
|
||
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
||
msgstr "无法打开重加密日志文件。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1177
|
||
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
||
msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
||
msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234
|
||
msgid "volume key"
|
||
msgstr "卷密钥"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1236
|
||
msgid "set hash to "
|
||
msgstr "设置哈希值为 "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1237
|
||
msgid ", set cipher to "
|
||
msgstr ",设定加密方法为 "
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
||
msgstr "警告:设备%s已包含“%s”分区签名。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
||
msgstr "警告:设备%s已包含“%s”超级块签名。\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:206 src/utils_blockdev.c:289 src/utils_blockdev.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
|
||
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
||
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: src/utils_blockdev.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to stat key file."
|
||
msgid "Failed to stat device %s."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
||
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
||
msgstr "未能打开密钥文件 %s 以供写入。"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to acquire write device lock."
|
||
msgid "Failed to wipe device signature."
|
||
msgstr "未能获取写入设备锁。"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid device size specification."
|
||
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
||
msgstr "无效的设备大小指标。"
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
||
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
||
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to stat key file.\n"
|
||
msgid "Failed to write ssh token json."
|
||
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
||
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
||
msgid "<action> <device>"
|
||
msgstr "<动作> <设备>"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
||
msgid "Options for the 'add' action:"
|
||
msgstr "“add”操作的选项:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
||
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
||
msgstr "此令牌的远程服务器的 IP 地址/URL"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
||
msgid "Username used for the remote server"
|
||
msgstr "为远程服务器使用的用户名"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
||
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
||
msgstr "远程服务器上密钥文件的路径"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
||
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
||
msgstr "用于连接到远程服务器的 SSH 密钥的路径"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
|
||
msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens"
|
||
msgstr "包含 libcryptsetup 外部令牌的目录路径"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
||
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
||
msgstr "要把令牌分配给的密钥槽。如果未指定,则令牌将分配给与提供的密码匹配的第一个密钥槽。"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
||
msgid "Generic options:"
|
||
msgstr "通用选项:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
||
msgid "Shows more detailed error messages"
|
||
msgstr "显示更详细的错误信息"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:153
|
||
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
||
msgstr "显示调试信息,包括JSON元数据"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
||
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
||
msgstr "未能打开和导入私钥:\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:272
|
||
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
||
msgstr "导入私钥失败(存在密码保护?)。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s@%s's password: "
|
||
msgstr "%s@%s 的密码:"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
||
msgstr "解析参数失败。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An action must be specified\n"
|
||
msgstr "必须指定一个操作\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "必须为“%s”操作指定设备。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "必须为“%s”操作指定 SSH 服务器。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "必须为 “%s” 操作指定 SSH 用户。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "必须为“%s”操作指定 SSH 路径。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "必须为“%s”操作指定 SSH 密钥路径。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
||
msgstr "使用提供的凭据打开 %s失败。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
||
msgstr "此插件目前仅支持 'add' 操作。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:33
|
||
msgid "Cannot create sftp session: "
|
||
msgstr "无法创建 sftp 会话:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:40
|
||
msgid "Cannot init sftp session: "
|
||
msgstr "无法初始化 sftp 会话:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot open sftp session: "
|
||
msgstr "无法打开 sftp 会话:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
||
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
||
msgstr "无法 stat(获取元数据)sftp 文件:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:61
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "内存不足。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:68
|
||
msgid "Cannot read remote key: "
|
||
msgstr "无法读取密钥文件:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:109
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "连接失败:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:119
|
||
msgid "Server not known: "
|
||
msgstr "服务器未知:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:147
|
||
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
||
msgstr "主机上不允许使用公钥身份验证方法。\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:158
|
||
msgid "Public key authentication error: "
|
||
msgstr "公钥认证错误:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
|
||
#~ msgstr "未能格式化正在使用的设备 %s。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Replaced with key slot %d."
|
||
#~ msgstr "替换为密钥槽 %d。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Key slot %d is not used."
|
||
#~ msgstr "密钥槽 %d 未使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
|
||
#~ msgstr "功能在 FIPS 模式无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get process priority."
|
||
#~ msgstr "未能获取进程优先级。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot unlock memory."
|
||
#~ msgstr "未能解锁内存。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
||
#~ msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
|
||
#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
||
#~ msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
||
#~ msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
||
#~ msgid "No free token slot."
|
||
#~ msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
|
||
#~ msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。"
|
||
|
||
#~ msgid "open device as mapping <name>"
|
||
#~ msgstr "以映射 <名称> 打开设备"
|
||
|
||
#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
||
#~ msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)"
|
||
|
||
#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
||
#~ msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
||
#~ msgstr "两次询问密码以进行验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the key from a file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
|
||
#~ msgstr "从文件读取卷(主)密钥。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
|
||
#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
||
#~ msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgstr "加密密钥大小"
|
||
|
||
#~ msgid "BITS"
|
||
#~ msgstr "位"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from keyfile"
|
||
#~ msgstr "限制从密钥文件读取"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "字节"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
||
#~ msgstr "要从密钥文件跳过的字节数"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "限制从新增密钥文件的读取"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
||
#~ msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the device"
|
||
#~ msgstr "设备大小"
|
||
|
||
#~ msgid "SECTORS"
|
||
#~ msgstr "扇区"
|
||
|
||
#~ msgid "The start offset in the backend device"
|
||
#~ msgstr "后端设备的起始偏移量"
|
||
|
||
#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
||
#~ msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a readonly mapping"
|
||
#~ msgstr "创建只读映射"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "不要请求确认"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "secs"
|
||
#~ msgstr "秒"
|
||
|
||
#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
||
#~ msgstr "输入密码的最大重试频率"
|
||
|
||
#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
||
#~ msgstr "于 <n> 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
|
||
#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
||
#~ msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
|
||
#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
||
#~ msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "UUID for device to use."
|
||
#~ msgid "UUID for device to use"
|
||
#~ msgstr "设备使用的 UUID 已占用。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
|
||
#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
||
#~ msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device or file with separated LUKS header."
|
||
#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
||
#~ msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do not activate device, just check passphrase."
|
||
#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
||
#~ msgstr "不要激活设备,仅检查密码。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
|
||
#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
||
#~ msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
|
||
#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
||
#~ msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
||
#~ msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
|
||
#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
|
||
#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
|
||
#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
|
||
#~ msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
|
||
#~ msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disable password quality check (if enabled)."
|
||
#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
||
#~ msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
||
#~ msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "msecs"
|
||
#~ msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
|
||
#~ msgstr "PBKDF 内存开销限制"
|
||
|
||
#~ msgid "kilobytes"
|
||
#~ msgstr "千字节"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF parallel cost"
|
||
#~ msgstr "PBKDF 并行开销"
|
||
|
||
#~ msgid "threads"
|
||
#~ msgstr "线程"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "try to repair on-disk metadata"
|
||
#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
||
#~ msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
|
||
#~ msgid "Disable journal for integrity device"
|
||
#~ msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "formats a LUKS device"
|
||
#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "formats a LUKS device"
|
||
#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
|
||
#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
|
||
#~ msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
||
#~ msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
|
||
#~| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
|
||
#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n"
|
||
#~ "要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
|
||
#~ msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
||
#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
|
||
#~ msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative number for option not permitted."
|
||
#~ msgstr "不允许在选项中填入负数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
||
#~ msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
|
||
#~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
|
||
#~ msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
|
||
#~ msgstr "不支持的加密扇区大小。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "close device (remove mapping)"
|
||
#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
|
||
#~ msgstr "关闭设备(移除映射)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use verity superblock"
|
||
#~ msgstr "不使用真理超级块"
|
||
|
||
#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
||
#~ msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)"
|
||
|
||
#~ msgid "number"
|
||
#~ msgstr "数字"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the data device"
|
||
#~ msgstr "数据设备的块大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the hash device"
|
||
#~ msgstr "哈希设备的块大小"
|
||
|
||
#~ msgid "FEC parity bytes"
|
||
#~ msgstr "FEC 校验字节"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of blocks in the data file"
|
||
#~ msgstr "数据文件的块数量"
|
||
|
||
#~ msgid "blocks"
|
||
#~ msgstr "块"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offset on the hash device"
|
||
#~ msgstr "哈希设备开始位置偏移量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Starting offset on the hash device"
|
||
#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
|
||
#~ msgstr "哈希设备开始位置偏移量"
|
||
|
||
#~ msgid "Hash algorithm"
|
||
#~ msgstr "哈希算法"
|
||
|
||
#~ msgid "string"
|
||
#~ msgstr "字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "Salt"
|
||
#~ msgstr "盐"
|
||
|
||
#~ msgid "hex string"
|
||
#~ msgstr "十六进制字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
|
||
#~ msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do not use verity superblock"
|
||
#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
||
#~ msgstr "不使用真理超级块"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal size"
|
||
#~ msgstr "日志大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal commit time"
|
||
#~ msgstr "日志提交时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector size"
|
||
#~ msgstr "扇区大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers size"
|
||
#~ msgstr "缓冲大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Data integrity algorithm"
|
||
#~ msgstr "数据完整性校验算法"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgid "The size of the data integrity key"
|
||
#~ msgstr "加密密钥大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Read the key from a file."
|
||
#~ msgid "Read the integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取密钥。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgid "The size of the journal integrity key"
|
||
#~ msgstr "加密密钥大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Read the key from a file."
|
||
#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取密钥。"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal encryption algorithm"
|
||
#~ msgstr "日志加密算法"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgid "The size of the journal encryption key"
|
||
#~ msgstr "加密密钥大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Read the key from a file."
|
||
#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取密钥。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid journal size specification."
|
||
#~ msgstr "无效的日志大小指标。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
||
#~ msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。"
|
||
|
||
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
|
||
#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
|
||
#~ msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Activated keyslot %i."
|
||
#~ msgstr "已激活密钥槽 %i。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
||
#~ msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
||
#~ msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
||
#~ msgstr "未能寻找到设备偏移位置。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted by a signal."
|
||
#~ msgstr "被信号中断。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
||
#~ msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption block size"
|
||
#~ msgstr "重加密块大小"
|
||
|
||
#~ msgid "MiB"
|
||
#~ msgstr "MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
|
||
#~ msgstr "从文件读取卷(主)密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
||
#~ msgstr "在访问设备时使用 direct-io"
|
||
|
||
#~ msgid "Use fsync after each block"
|
||
#~ msgstr "在每个数据块后使用 fsync"
|
||
|
||
#~ msgid "Update log file after every block"
|
||
#~ msgstr "在每个数据块后更新日志文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
||
#~ msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
|
||
#~ msgstr "在未加密的设备上创建新的标头"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
||
#~ msgstr "永久解密设备(移除加密)"
|
||
|
||
#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
|
||
#~ msgstr "用于继续解密的 UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
||
#~ msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2"
|
||
|
||
#~ msgid "[OPTION...] <device>"
|
||
#~ msgstr "[选项...] <设备>"
|
||
|
||
#~ msgid "Argument required."
|
||
#~ msgstr "需要参数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
||
#~ msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
||
#~ msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
||
#~ msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
||
#~ msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
||
#~ msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
||
#~ msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
||
#~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Key slot is invalid."
|
||
#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
|
||
#~ msgstr "密钥槽无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
||
#~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
||
#~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
||
#~ msgstr "未能清除未激活的密钥 %d。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
||
#~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
|
||
|
||
#~ msgid "create active device"
|
||
#~ msgstr "创建已激活的设备"
|
||
|
||
#~ msgid "remove (deactivate) device"
|
||
#~ msgstr "移除(禁用)设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
|
||
#~ msgstr "未能打开设备 %s。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
|
||
#~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
||
#~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
|
||
#~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"
|