po: update cs.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Petr Pisar
2021-11-16 16:53:12 +01:00
committed by Milan Broz
parent 0b3a7ecd01
commit 0f656105e2

287
po/cs.po
View File

@@ -29,10 +29,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.1-rc0\n"
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:49+02:00\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 14:47+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -59,45 +59,45 @@ msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován."
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno."
#: lib/libdevmapper.c:1570
#: lib/libdevmapper.c:1567
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Neznámý druh cíle DM."
#: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
#: lib/libdevmapper.c:1763
#: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757
#: lib/libdevmapper.c:1760
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány."
#: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
#: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány."
#: lib/libdevmapper.c:1711
#: lib/libdevmapper.c:1708
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány."
#: lib/libdevmapper.c:1715
#: lib/libdevmapper.c:1712
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány."
#: lib/libdevmapper.c:1717
#: lib/libdevmapper.c:1714
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Požadované volby sector_size není podporována."
#: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
#: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován."
#: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
#: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno."
#: lib/libdevmapper.c:1734
#: lib/libdevmapper.c:1731
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován."
#: lib/libdevmapper.c:2708
#: lib/libdevmapper.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal."
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS."
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2."
#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2436
#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440
msgid "All key slots full."
msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny."
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno."
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno."
#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2397
#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401
#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru."
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2447 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Zařízení %s je příliš malé."
@@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s."
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s."
#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2499
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2843
#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s."
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají."
#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
#, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést."
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit."
#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3186 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
#, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit."
@@ -471,11 +471,11 @@ msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat."
#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2942
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2961
#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo."
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo."
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována."
#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)."
@@ -1160,6 +1160,16 @@ msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka ne
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“."
#: lib/bitlk/bitlk.c:950
#, c-format
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>."
#: lib/bitlk/bitlk.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK"
#: lib/bitlk/bitlk.c:980
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka."
@@ -1347,17 +1357,17 @@ msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity."
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)"
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:381 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:390
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:689 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:710
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
@@ -1433,7 +1443,7 @@ msgstr ""
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Neznámý příznak %s ignorován."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1840
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u."
@@ -1454,7 +1464,7 @@ msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení."
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala."
@@ -1488,7 +1498,7 @@ msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo."
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem."
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:483
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo."
@@ -1564,7 +1574,7 @@ msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s"
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
@@ -1576,7 +1586,7 @@ msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3144
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148
#, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo."
@@ -1615,138 +1625,142 @@ msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo."
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2305
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2409
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413
#, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Posun dat není zarovnán s požadovanou velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434
#, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na požadovanou velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2885
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
#, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2625
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2631 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3411
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2711
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Zařízení se nepřešifrovává."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2722
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Proces přešifrování již běží."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2724
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2856
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2870
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2940
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3012
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3110
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3152
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3159
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163
msgid "Decryption failed."
msgstr "Rozšifrování selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3164
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168
#, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3169
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Synchronizace dat selhala."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3177
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3244
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3280
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3297
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
msgid "Online reencryption failed."
msgstr "Přešifrování za běhu selhalo."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3349
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3355
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3381 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3424
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat."
@@ -2215,6 +2229,15 @@ msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší."
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
#: src/cryptsetup.c:2975
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat."
#: src/cryptsetup.c:3007
#, c-format
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo."
#: src/cryptsetup.c:3018
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
@@ -2955,6 +2978,10 @@ msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování."
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
msgid "Wrong log format."
msgstr "Chybný formát protokolu."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
@@ -3107,112 +3134,134 @@ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt."
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“"
#: src/utils_tools.c:126
#: src/utils_tools.c:119
msgid ""
"\n"
"WARNING!\n"
"========\n"
msgstr ""
"\n"
"POZOR!\n"
"======\n"
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
#: src/utils_tools.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): "
#: src/utils_tools.c:127
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu."
#: src/utils_tools.c:158
#: src/utils_tools.c:159
msgid "Command successful."
msgstr "Příkaz úspěšně vykonán."
#: src/utils_tools.c:166
#: src/utils_tools.c:167
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "špatné nebo chybějící parametry"
#: src/utils_tools.c:168
#: src/utils_tools.c:169
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo"
#: src/utils_tools.c:170
#: src/utils_tools.c:171
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/utils_tools.c:172
#: src/utils_tools.c:173
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor"
#: src/utils_tools.c:174
#: src/utils_tools.c:175
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno"
#: src/utils_tools.c:176
#: src/utils_tools.c:177
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/utils_tools.c:178
#: src/utils_tools.c:179
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s)."
msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)."
#: src/utils_tools.c:256
#: src/utils_tools.c:257
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Pozice klíče %i vytvořena."
#: src/utils_tools.c:258
#: src/utils_tools.c:259
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
#: src/utils_tools.c:260
#: src/utils_tools.c:261
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
#: src/utils_tools.c:269
#: src/utils_tools.c:270
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Token %i vytvořen."
#: src/utils_tools.c:271
#: src/utils_tools.c:272
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Token %i se odstraněn."
#: src/utils_tools.c:281
#: src/utils_tools.c:282
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token."
#: src/utils_tools.c:283
#: src/utils_tools.c:284
#, c-format
msgid "Token %i requires PIN."
msgstr "Token %i vyžaduje PIN."
#: src/utils_tools.c:285
#: src/utils_tools.c:286
#, c-format
msgid "Token (type %s) requires PIN."
msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN."
#: src/utils_tools.c:288
#: src/utils_tools.c:289
#, c-format
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
#: src/utils_tools.c:290
#: src/utils_tools.c:291
#, c-format
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
#: src/utils_tools.c:293
#: src/utils_tools.c:294
#, c-format
msgid "Token %i requires additional missing resource."
msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
#: src/utils_tools.c:295
#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
#: src/utils_tools.c:298
#: src/utils_tools.c:299
#, c-format
msgid "No usable token (type %s) is available."
msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný."
#: src/utils_tools.c:300
#: src/utils_tools.c:301
msgid "No usable token is available."
msgstr "Není dostupný žádný použitelný token."
#: src/utils_tools.c:462
#: src/utils_tools.c:463
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
@@ -3220,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Výmaz přerušen."
#: src/utils_tools.c:491
#: src/utils_tools.c:492
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
@@ -3228,6 +3277,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Přešifrování přerušeno."
#: src/utils_tools.c:511
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
# FIXME: Pluralize
#: src/utils_tools.c:516
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
#: src/utils_tools.c:541
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
@@ -3281,27 +3351,6 @@ msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč."
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči."
#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
# FIXME: Pluralize
#: src/utils_password.c:340
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
#: src/utils_password.c:365
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
#: src/utils_password.c:372
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
@@ -3369,6 +3418,16 @@ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit."
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis."
#: src/utils_blockdev.c:294
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
#: src/utils_blockdev.c:297
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
#: src/utils_blockdev.c:300
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo."
@@ -4083,12 +4142,6 @@ msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: "
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
#~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2"
#~ msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
#~ msgstr "Existující vzorec „%s“ oddílu (poloha: %<PRIi64> bajtů) na zařízení %s bude vymazán."
#~ msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
#~ msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ (poloha: %<PRIi64> bajtů) na zařízení %s bude vymazán."
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
#~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n"