mirror of
https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup.git
synced 2025-12-11 19:00:02 +01:00
Update fr.po.
git-svn-id: https://cryptsetup.googlecode.com/svn/trunk@320 36d66b0a-2a48-0410-832c-cd162a569da5
This commit is contained in:
419
po/fr.po
419
po/fr.po
@@ -1,279 +1,324 @@
|
||||
# Messages français pour cryptsetup.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
|
||||
|
||||
# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.1-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 20:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Solveig <perso@solveig.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lib/libdevmapper.c:48
|
||||
#: lib/libdevmapper.c:105
|
||||
msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/libdevmapper.c:111
|
||||
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/libdevmapper.c:304
|
||||
#: lib/libdevmapper.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
|
||||
msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
|
||||
msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier contenant la clé.\n"
|
||||
msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier %s contenant la clé.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:115
|
||||
msgid "Key processing error.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de traitement de la clé.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
|
||||
msgstr "Erreur de traitement de la clé (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:169
|
||||
#: lib/setup.c:170
|
||||
msgid "All key slots full.\n"
|
||||
msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
|
||||
#: lib/setup.c:177 lib/setup.c:305 lib/setup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:182
|
||||
#: lib/setup.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:201
|
||||
#: lib/setup.c:202
|
||||
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
|
||||
msgstr "Entrez une phrase de passe LUKS qui restera valide :"
|
||||
msgstr "Entrez une phrase secrète LUKS qui restera valide :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:222
|
||||
#: lib/setup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d verified.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:257
|
||||
#: lib/setup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:264
|
||||
#: lib/setup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s has zero size.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:268
|
||||
#: lib/setup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s is too small.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:293
|
||||
#: lib/setup.c:294
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
|
||||
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS à effacer :"
|
||||
msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à effacer :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:299
|
||||
#: lib/setup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
|
||||
msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:310
|
||||
#: lib/setup.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
||||
msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
||||
#: lib/setup.c:317
|
||||
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
||||
msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760
|
||||
#: lib/setup.c:365 lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s already exists.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:369
|
||||
#: lib/setup.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key size %d.\n"
|
||||
msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655
|
||||
#: lib/setup.c:472 lib/setup.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
||||
msgstr "Entrez la phrase de passe pour %s :"
|
||||
msgstr "Entrez la phrase secrète pour %s :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711
|
||||
#: lib/setup.c:601 lib/setup.c:629 lib/setup.c:1401 lib/setup.c:1748
|
||||
msgid "Enter passphrase: "
|
||||
msgstr "Entrez la phrase de passe :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802
|
||||
#: lib/setup.c:662 lib/setup.c:1046 lib/setup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s is not active.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:770
|
||||
#: lib/setup.c:771
|
||||
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
|
||||
msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:784
|
||||
#: lib/setup.c:785
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase: "
|
||||
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS :"
|
||||
msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1060
|
||||
#: lib/setup.c:926 lib/setup.c:1153 lib/setup.c:1207 lib/setup.c:1232
|
||||
#: lib/setup.c:1251
|
||||
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1066
|
||||
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
|
||||
msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1065
|
||||
#: lib/setup.c:1071
|
||||
msgid "Invalid key size.\n"
|
||||
msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1097
|
||||
#: lib/setup.c:1104
|
||||
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1111
|
||||
#: lib/setup.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1153
|
||||
#: lib/setup.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n"
|
||||
msgstr "Le type de chiffrement de périphérique demandé (%s) est inconnu.\n"
|
||||
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
|
||||
msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1186
|
||||
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser le « backend » de chiffrement.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1260
|
||||
#: lib/setup.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume %s is not active.\n"
|
||||
msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1273
|
||||
#: lib/setup.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
|
||||
msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483
|
||||
#: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751
|
||||
#: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055
|
||||
#: lib/setup.c:1334 lib/setup.c:1383 lib/setup.c:1442 lib/setup.c:1520
|
||||
#: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:1637 lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1788
|
||||
#: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:2092
|
||||
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
|
||||
msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357
|
||||
#: lib/setup.c:1345 lib/setup.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
|
||||
msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497
|
||||
#: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1534
|
||||
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506
|
||||
#: lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1540 lib/setup.c:1543
|
||||
msgid "Enter any passphrase: "
|
||||
msgstr "Entrez une phrase de passe :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578
|
||||
#: lib/setup.c:1484 lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1615
|
||||
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
||||
msgstr "Entrez une nouvelle phrase de passe pour l'emplacement de clé :"
|
||||
msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé :"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883
|
||||
#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:1920
|
||||
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
|
||||
msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1606
|
||||
#: lib/setup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1611
|
||||
#: lib/setup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d is not used.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1798
|
||||
#: lib/setup.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s is busy.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1806
|
||||
#: lib/setup.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid device %s.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1830
|
||||
#: lib/setup.c:1867
|
||||
msgid "Volume key buffer too small.\n"
|
||||
msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1838
|
||||
#: lib/setup.c:1875
|
||||
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour les périphériques de type « plain ».\n"
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
|
||||
|
||||
#: lib/setup.c:1860
|
||||
#: lib/setup.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
|
||||
msgstr "Cette opération n'est pas possible pour les périphériques chiffrés de type « %s ».\n"
|
||||
msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:521
|
||||
#: lib/utils.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open key file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:436
|
||||
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:441
|
||||
msgid "Verify passphrase: "
|
||||
msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérification : "
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:443
|
||||
msgid "Passphrases do not match.\n"
|
||||
msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:458
|
||||
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'atteindre le fichier de clef %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
|
||||
msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef %s n'est pas correct, la procédure peut rester bloquée.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:487
|
||||
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
|
||||
msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:494
|
||||
msgid "Error reading passphrase.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
|
||||
msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:528
|
||||
#: lib/utils.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:529
|
||||
#: lib/utils.c:539
|
||||
msgid "exclusive "
|
||||
msgstr "exclusif "
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:530
|
||||
#: lib/utils.c:540
|
||||
msgid "writable"
|
||||
msgstr "en écriture"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:530
|
||||
#: lib/utils.c:540
|
||||
msgid "read-only"
|
||||
msgstr "en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:537
|
||||
#: lib/utils.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read device %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:567
|
||||
#: lib/utils.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open device: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:577
|
||||
#: lib/utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
|
||||
msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:602
|
||||
#: lib/utils.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
|
||||
msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:650
|
||||
#: lib/utils.c:660
|
||||
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:656
|
||||
#: lib/utils.c:666
|
||||
msgid "Cannot get process priority.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672
|
||||
#: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setpriority %u failed: %s"
|
||||
msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s"
|
||||
|
||||
#: lib/utils.c:670
|
||||
#: lib/utils.c:680
|
||||
msgid "Cannot unlock memory."
|
||||
msgstr "Impossible de débloquer la mémoire."
|
||||
|
||||
@@ -294,7 +339,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
|
||||
"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour davantage d'informations, regardez dans les journaux du système).\n"
|
||||
"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux du système).\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: luks/keyencryption.c:163
|
||||
@@ -305,163 +350,156 @@ msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de c
|
||||
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:91
|
||||
#: luks/keymanage.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested file %s already exist.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:111
|
||||
#: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
|
||||
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
|
||||
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
|
||||
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:131
|
||||
#: luks/keymanage.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:158
|
||||
#: luks/keymanage.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:166
|
||||
#: luks/keymanage.c:169
|
||||
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:179
|
||||
#: luks/keymanage.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:185
|
||||
#: luks/keymanage.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:196
|
||||
#: luks/keymanage.c:199
|
||||
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
|
||||
msgstr "Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration a échoué.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:204
|
||||
#: luks/keymanage.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s %s%s"
|
||||
msgstr "Périphérique %s %s%s"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
|
||||
"device."
|
||||
#: luks/keymanage.c:208
|
||||
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||||
msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
|
||||
"keyslots."
|
||||
#: luks/keymanage.c:209
|
||||
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||||
msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:207
|
||||
#: luks/keymanage.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
||||
msgstr "\nATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
|
||||
#: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open device %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not LUKS device.\n"
|
||||
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not LUKS device."
|
||||
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
||||
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
|
||||
msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:262
|
||||
#: luks/keymanage.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
|
||||
msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:293
|
||||
#: luks/keymanage.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:331
|
||||
#: luks/keymanage.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
|
||||
msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:375
|
||||
#: luks/keymanage.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:382
|
||||
#: luks/keymanage.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:422
|
||||
#: luks/keymanage.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
|
||||
msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:461
|
||||
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:433
|
||||
#: luks/keymanage.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:450
|
||||
#: luks/keymanage.c:496
|
||||
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
|
||||
msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:475
|
||||
#: luks/keymanage.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:480
|
||||
#: luks/keymanage.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
|
||||
msgstr "Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de « stripes ». L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
|
||||
msgstr "Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
||||
msgstr "Les options PBKDF2 ne sont pas compatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:536
|
||||
#: luks/keymanage.c:587
|
||||
msgid "Failed to write to key storage.\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:613
|
||||
#: luks/keymanage.c:664
|
||||
msgid "Failed to read from key storage.\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:622
|
||||
#: luks/keymanage.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:655
|
||||
#: luks/keymanage.c:706
|
||||
msgid "No key available with this passphrase.\n"
|
||||
msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase de passe.\n"
|
||||
msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase secrète.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:732
|
||||
#: luks/keymanage.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
|
||||
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
|
||||
|
||||
#: luks/keymanage.c:744
|
||||
#: luks/keymanage.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
|
||||
@@ -584,10 +622,8 @@ msgstr "L'opération a échoué, code %i"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you "
|
||||
"really need this functionality.\n"
|
||||
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit "
|
||||
"Ctrl-C now.\n"
|
||||
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
|
||||
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
|
||||
"ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
|
||||
@@ -613,7 +649,9 @@ msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<action> is one of:\n"
|
||||
msgstr "\n<action> est l'une de :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<action> est l'une de :\n"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -630,136 +668,155 @@ msgstr ""
|
||||
"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
|
||||
"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:691
|
||||
#: src/cryptsetup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
||||
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
||||
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
|
||||
"\tplain : %s, clef : %d bits, fonction de hâchage : %s\n"
|
||||
"\tLUKS1 : %s, clef : %d bits, hâchage entête LUKS : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:697
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
msgstr "Afficher ce message d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:692
|
||||
#: src/cryptsetup.c:698
|
||||
msgid "Display brief usage"
|
||||
msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:696
|
||||
#: src/cryptsetup.c:702
|
||||
msgid "Help options:"
|
||||
msgstr "Options d'aide :"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:697
|
||||
#: src/cryptsetup.c:703
|
||||
msgid "Shows more detailed error messages"
|
||||
msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:698
|
||||
#: src/cryptsetup.c:704
|
||||
msgid "Show debug messages"
|
||||
msgstr "Afficher les messages de débogage"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:699
|
||||
#: src/cryptsetup.c:705
|
||||
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
||||
msgstr "L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:700
|
||||
#: src/cryptsetup.c:706
|
||||
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
||||
msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase de passe"
|
||||
msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:701
|
||||
#: src/cryptsetup.c:707
|
||||
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
||||
msgstr "Vérifie la phrase de passe en la demandant deux fois"
|
||||
msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:702
|
||||
#: src/cryptsetup.c:708
|
||||
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
|
||||
msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:703
|
||||
#: src/cryptsetup.c:709
|
||||
msgid "Read the volume (master) key from file."
|
||||
msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:704
|
||||
#: src/cryptsetup.c:710
|
||||
msgid "The size of the encryption key"
|
||||
msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:704
|
||||
#: src/cryptsetup.c:710
|
||||
msgid "BITS"
|
||||
msgstr "BITS"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:705
|
||||
#: src/cryptsetup.c:711
|
||||
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
||||
msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:706
|
||||
#: src/cryptsetup.c:712
|
||||
msgid "The size of the device"
|
||||
msgstr "La taille du périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708
|
||||
#: src/cryptsetup.c:716
|
||||
#: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
|
||||
#: src/cryptsetup.c:721
|
||||
msgid "SECTORS"
|
||||
msgstr "SECTEURS"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:707
|
||||
#: src/cryptsetup.c:713
|
||||
msgid "The start offset in the backend device"
|
||||
msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:708
|
||||
#: src/cryptsetup.c:714
|
||||
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
||||
msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:709
|
||||
#: src/cryptsetup.c:715
|
||||
msgid "Create a readonly mapping"
|
||||
msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:710
|
||||
#: src/cryptsetup.c:716
|
||||
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
||||
msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:711
|
||||
#: src/cryptsetup.c:716
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "msecs"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:712
|
||||
#: src/cryptsetup.c:717
|
||||
msgid "Do not ask for confirmation"
|
||||
msgstr "Ne pas demander confirmation"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:713
|
||||
#: src/cryptsetup.c:718
|
||||
msgid "Print package version"
|
||||
msgstr "Afficher la version du paquet"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:714
|
||||
#: src/cryptsetup.c:719
|
||||
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
||||
msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase de passe (en secondes)"
|
||||
msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:714
|
||||
#: src/cryptsetup.c:719
|
||||
msgid "secs"
|
||||
msgstr "secs"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:715
|
||||
msgid "How often the input of the passphrase canbe retried"
|
||||
msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase de passe"
|
||||
#: src/cryptsetup.c:720
|
||||
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
||||
msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:716
|
||||
#: src/cryptsetup.c:721
|
||||
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
||||
msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données - pour luksFormat"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:717
|
||||
#: src/cryptsetup.c:722
|
||||
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
|
||||
msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:718
|
||||
#: src/cryptsetup.c:723
|
||||
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
|
||||
msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:736
|
||||
#: src/cryptsetup.c:741
|
||||
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
|
||||
msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>]"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:772
|
||||
#: src/cryptsetup.c:777
|
||||
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
||||
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:776
|
||||
#: src/cryptsetup.c:781
|
||||
msgid "Argument <action> missing."
|
||||
msgstr "Il manque l'argument <action>."
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:782
|
||||
#: src/cryptsetup.c:787
|
||||
msgid "Unknown action."
|
||||
msgstr "Action inconnue."
|
||||
|
||||
#: src/cryptsetup.c:797
|
||||
#: src/cryptsetup.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
||||
msgstr "%s : les arguments %s sont requis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not LUKS device."
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user