po: update pl.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Jakub Bogusz
2025-08-18 08:21:53 +02:00
committed by Milan Broz
parent 9e9f6bcb5b
commit df58aa5aee

188
po/pl.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.8.0-rc1\n" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.8.1-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-16 13:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-13 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-16 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-14 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?" msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?"
#: lib/setup.c:395 lib/setup.c:4139 #: lib/setup.c:395 lib/setup.c:4145
msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.
msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
#: lib/setup.c:531 lib/setup.c:3854 #: lib/setup.c:531 lib/setup.c:3860
msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia." msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urz
msgid "Header detected but device %s is too small." msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
#: lib/setup.c:669 lib/setup.c:3739 lib/setup.c:5206 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:3745 lib/setup.c:5212
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3937 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4425 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3937 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4425
msgid "This operation is not supported for this device type." msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s." msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s."
msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr dla aktywnego urządzenia %s." msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr dla aktywnego urządzenia %s."
#: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:3486 lib/setup.c:3578 lib/setup.c:3590 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:3492 lib/setup.c:3584 lib/setup.c:3596
#: lib/setup.c:3762 lib/setup.c:5781 #: lib/setup.c:3768 lib/setup.c:5787
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s is not active." msgid "Device %s is not active."
msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szy
msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
#: lib/setup.c:1647 lib/setup.c:1916 lib/setup.c:3848 #: lib/setup.c:1647 lib/setup.c:1916 lib/setup.c:3854
msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Żądane wyrównanie danych nie jest zgodne z wymaganiami wyrównania za
msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity." msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity."
msgstr "Kompensacja rozmiaru urządzenia o %<PRIu64> sektorów, aby wyrównać do rozdzielczości wyrównania OPAL." msgstr "Kompensacja rozmiaru urządzenia o %<PRIu64> sektorów, aby wyrównać do rozdzielczości wyrównania OPAL."
#: lib/setup.c:2528 lib/setup.c:4222 lib/setup.c:4411 lib/utils_wipe.c:356 #: lib/setup.c:2528 lib/setup.c:4228 lib/setup.c:4417 lib/utils_wipe.c:356
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2720 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2988 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2720 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2988
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s." msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s."
@@ -433,318 +433,318 @@ msgstr "Niezgodność rozmiaru klucza integralności."
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n" msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n"
#: lib/setup.c:3031 lib/setup.c:3129 #: lib/setup.c:3037 lib/setup.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported device type %s requested." msgid "Unknown or unsupported device type %s requested."
msgstr "Żądany nieznany lub nieobsługiwany typ urządzenia %s." msgstr "Żądany nieznany lub nieobsługiwany typ urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3043 #: lib/setup.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s does not provide inline integrity data fields." msgid "Device %s does not provide inline integrity data fields."
msgstr "Urządzenie %s nie zapewnia wbudowanych pól danych integralności." msgstr "Urządzenie %s nie zapewnia wbudowanych pól danych integralności."
#: lib/setup.c:3049 #: lib/setup.c:3055
#, c-format #, c-format
msgid "Inline tag size %<PRIu32> [bytes] is larger than %<PRIu32> provided by device %s." msgid "Inline tag size %<PRIu32> [bytes] is larger than %<PRIu32> provided by device %s."
msgstr "Rozmiar znacznika wbudowanego %<PRIu32> B jest większy niż %<PRIu32> zapewniany przez urządzenie %s." msgstr "Rozmiar znacznika wbudowanego %<PRIu32> B jest większy niż %<PRIu32> zapewniany przez urządzenie %s."
#: lib/setup.c:3064 #: lib/setup.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "Sector must be the same as device hardware sector (%zu bytes)." msgid "Sector must be the same as device hardware sector (%zu bytes)."
msgstr "Sektor musi być tego samego rozmiaru, co sektor sprzętowy urządzenia (%zu B)." msgstr "Sektor musi być tego samego rozmiaru, co sektor sprzętowy urządzenia (%zu B)."
#: lib/setup.c:3494 lib/setup.c:3583 lib/setup.c:3596 #: lib/setup.c:3500 lib/setup.c:3589 lib/setup.c:3602
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s." msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3500 lib/setup.c:3603 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2920 #: lib/setup.c:3506 lib/setup.c:3609 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2920
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3189 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3189 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3583
#, c-format #, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s." msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3626 #: lib/setup.c:3632
msgid "Crypt devices mismatch." msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się." msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się."
#: lib/setup.c:3658 lib/setup.c:3663 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2404 #: lib/setup.c:3664 lib/setup.c:3669 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2404
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2936 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4224 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2936 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4224
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to reload device %s." msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s." msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3669 lib/setup.c:3675 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2375 #: lib/setup.c:3675 lib/setup.c:3681 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2375
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2382 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2950 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2382 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2950
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to suspend device %s." msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s." msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3681 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2389 #: lib/setup.c:3687 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2389
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2971 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2971 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4228 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4228
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resume device %s." msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s." msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s."
#: lib/setup.c:3696 #: lib/setup.c:3702
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)." msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)."
#: lib/setup.c:3699 lib/setup.c:3701 #: lib/setup.c:3705 lib/setup.c:3707
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error." msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error."
#: lib/setup.c:3744 #: lib/setup.c:3750
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size." msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia LUKS2 o rozmiarze statycznym." msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia LUKS2 o rozmiarze statycznym."
#: lib/setup.c:3749 #: lib/setup.c:3755
msgid "Resize of LUKS2 device with integrity protection is not supported." msgid "Resize of LUKS2 device with integrity protection is not supported."
msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia LUKS2 z ochroną integralności nie jest obsługiwana." msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia LUKS2 z ochroną integralności nie jest obsługiwana."
#: lib/setup.c:3795 #: lib/setup.c:3801
msgid "Cannot resize loop device." msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
#: lib/setup.c:3839 #: lib/setup.c:3845
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
msgstr "UWAGA: maksymalny rozmiar jest już ustawiony lub jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru.\n" msgstr "UWAGA: maksymalny rozmiar jest już ustawiony lub jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru.\n"
#: lib/setup.c:3905 #: lib/setup.c:3911
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
msgstr "Zmiana rozmiaru nie powiodła się, jądro tego nie obsługuje." msgstr "Zmiana rozmiaru nie powiodła się, jądro tego nie obsługuje."
#: lib/setup.c:3937 #: lib/setup.c:3943
msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
#: lib/setup.c:4029 #: lib/setup.c:4035
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
#: lib/setup.c:4122 #: lib/setup.c:4128
#, c-format #, c-format
msgid "Volume %s is not active." msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
#: lib/setup.c:4177 #: lib/setup.c:4183
#, c-format #, c-format
msgid "Volume %s is already suspended." msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
#: lib/setup.c:4203 #: lib/setup.c:4209
#, c-format #, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s." msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
#: lib/setup.c:4205 lib/setup.c:4213 #: lib/setup.c:4211 lib/setup.c:4219
#, c-format #, c-format
msgid "Error during suspending device %s." msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
#: lib/setup.c:4228 #: lib/setup.c:4234
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked." msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked."
msgstr "Urządzenie %s zostało wstrzymane, ale sprzętowe urządzenie OPAL nie może być zablokowane." msgstr "Urządzenie %s zostało wstrzymane, ale sprzętowe urządzenie OPAL nie może być zablokowane."
#: lib/setup.c:4259 lib/setup.c:4436 #: lib/setup.c:4265 lib/setup.c:4442
#, c-format #, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s." msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
#: lib/setup.c:4261 lib/setup.c:4426 lib/setup.c:4438 #: lib/setup.c:4267 lib/setup.c:4432 lib/setup.c:4444
#, c-format #, c-format
msgid "Error during resuming device %s." msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
#: lib/setup.c:4280 #: lib/setup.c:4286
msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring." msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring."
msgstr "Nie udało się odłączyć klucza wolumenu z pęku kluczy podanego przez użytkownika." msgstr "Nie udało się odłączyć klucza wolumenu z pęku kluczy podanego przez użytkownika."
#: lib/setup.c:4402 lib/setup.c:5568 #: lib/setup.c:4408 lib/setup.c:5574
msgid "Failed to link volume key in user defined keyring." msgid "Failed to link volume key in user defined keyring."
msgstr "Nie udało się dołączuć klucza wolumenu do pęku kluczy zdefiniowanego przez użytkownika." msgstr "Nie udało się dołączuć klucza wolumenu do pęku kluczy zdefiniowanego przez użytkownika."
#: lib/setup.c:4500 src/cryptsetup.c:2714 #: lib/setup.c:4506 src/cryptsetup.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Volume %s is not suspended." msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
#: lib/setup.c:4601 lib/setup.c:7233 lib/setup.c:7255 lib/setup.c:7309 #: lib/setup.c:4607 lib/setup.c:7239 lib/setup.c:7261 lib/setup.c:7315
#: src/cryptsetup.c:1849 src/cryptsetup.c:2253 src/cryptsetup.c:2271 #: src/cryptsetup.c:1849 src/cryptsetup.c:2253 src/cryptsetup.c:2271
#: src/utils_reencrypt.c:305 src/utils_reencrypt.c:1965 #: src/utils_reencrypt.c:305 src/utils_reencrypt.c:1965
msgid "Volume key does not match the volume." msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
#: lib/setup.c:4755 #: lib/setup.c:4761
msgid "Failed to swap new key slot." msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
#: lib/setup.c:4853 #: lib/setup.c:4859
#, c-format #, c-format
msgid "Key slot %d is invalid." msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
#: lib/setup.c:4859 src/cryptsetup.c:1970 src/cryptsetup.c:2430 #: lib/setup.c:4865 src/cryptsetup.c:1970 src/cryptsetup.c:2430
#: src/cryptsetup.c:3114 src/cryptsetup.c:3174 #: src/cryptsetup.c:3114 src/cryptsetup.c:3174
#, c-format #, c-format
msgid "Keyslot %d is not active." msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
#: lib/setup.c:4878 #: lib/setup.c:4884
msgid "Device header overlaps with data area." msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
#: lib/setup.c:5099 #: lib/setup.c:5105
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia." msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia."
#: lib/setup.c:5101 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2884 #: lib/setup.c:5107 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2884
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714
msgid "Failed to get reencryption lock." msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania." msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
#: lib/setup.c:5123 #: lib/setup.c:5129
msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed." msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed."
msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 przy użyciu kluczy wolumenu nie powiodło się." msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 przy użyciu kluczy wolumenu nie powiodło się."
#: lib/setup.c:5259 #: lib/setup.c:5265
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s already exists." msgid "Device %s already exists."
msgstr "Urządzenie %s już istnieje." msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
#: lib/setup.c:5266 #: lib/setup.c:5272
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
#: lib/setup.c:5278 #: lib/setup.c:5284
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume." msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
msgstr "Klucze ponownego szyfrowania wolumenu nie pasują do wolumenu." msgstr "Klucze ponownego szyfrowania wolumenu nie pasują do wolumenu."
#: lib/setup.c:5295 #: lib/setup.c:5301
msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
#: lib/setup.c:5321 lib/setup.c:5382 #: lib/setup.c:5327 lib/setup.c:5388
msgid "Device type is not properly initialized." msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
#: lib/setup.c:5420 #: lib/setup.c:5426
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
#: lib/setup.c:5424 #: lib/setup.c:5430
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra." msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra."
#: lib/setup.c:5476 #: lib/setup.c:5482
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use keyring key %s." msgid "Cannot use keyring key %s."
msgstr "Nie można użyć klucza pęku kluczy %s." msgstr "Nie można użyć klucza pęku kluczy %s."
#: lib/setup.c:5689 #: lib/setup.c:5695
msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
#: lib/setup.c:5730 lib/setup.c:5755 #: lib/setup.c:5736 lib/setup.c:5761
msgid "OPAL does not support deferred deactivation." msgid "OPAL does not support deferred deactivation."
msgstr "OPAL nie obsługuje odroczonej dezaktywacji." msgstr "OPAL nie obsługuje odroczonej dezaktywacji."
#: lib/setup.c:5745 lib/setup.c:5776 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2949 #: lib/setup.c:5751 lib/setup.c:5782 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2949
#: src/utils_reencrypt.c:89 #: src/utils_reencrypt.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s is still in use." msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
#: lib/setup.c:5763 #: lib/setup.c:5769
#, c-format #, c-format
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s." msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s."
#: lib/setup.c:5785 #: lib/setup.c:5791
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid device %s." msgid "Invalid device %s."
msgstr "Błędne urządzenie %s." msgstr "Błędne urządzenie %s."
#: lib/setup.c:5926 #: lib/setup.c:5932
msgid "Volume key buffer too small." msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
#: lib/setup.c:5937 #: lib/setup.c:5943
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS2." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS2."
#: lib/setup.c:5946 #: lib/setup.c:5952
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS1." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS1."
#: lib/setup.c:5960 #: lib/setup.c:5966
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
#: lib/setup.c:5968 #: lib/setup.c:5974
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY." msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY."
#: lib/setup.c:5975 #: lib/setup.c:5981
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia BITLK." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia BITLK."
#: lib/setup.c:5980 #: lib/setup.c:5986
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia FVAULT2." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia FVAULT2."
#: lib/setup.c:5982 #: lib/setup.c:5988
#, c-format #, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
#: lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6178 #: lib/setup.c:6173 lib/setup.c:6184
msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
#: lib/setup.c:6558 #: lib/setup.c:6564
#, c-format #, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u." msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u."
#: lib/setup.c:6866 #: lib/setup.c:6872
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
#: lib/setup.c:7174 lib/setup.c:7318 #: lib/setup.c:7180 lib/setup.c:7324
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
#: lib/setup.c:7198 #: lib/setup.c:7204
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
#: lib/setup.c:7204 #: lib/setup.c:7210
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
#: lib/setup.c:7435 #: lib/setup.c:7441
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
#: lib/setup.c:7508 lib/verity/verity.c:333 #: lib/setup.c:7514 lib/verity/verity.c:333
msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
#: lib/setup.c:7699 #: lib/setup.c:7705
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find keyring described by \"%s\"." msgid "Could not find keyring described by \"%s\"."
msgstr "Nie udało się odnaleźć pęku kluczy opisanego przez \"%s\"." msgstr "Nie udało się odnaleźć pęku kluczy opisanego przez \"%s\"."
#: lib/setup.c:7764 #: lib/setup.c:7770
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo." msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo."
@@ -885,10 +885,15 @@ msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa." msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
#: lib/utils_pbkdf.c:173 #: lib/utils_pbkdf.c:173
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF parallel cost is too high (maximum is %d)."
msgstr "Żądany maksymalny koszt równoległy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d)."
#: lib/utils_pbkdf.c:178
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
#: lib/utils_pbkdf.c:193 #: lib/utils_pbkdf.c:198
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2." msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2."
@@ -1246,7 +1251,7 @@ msgstr "Nie można określić pozycji partycji systemowej TCRYPT, aktywacja urz
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1126 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1144
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
@@ -1334,45 +1339,45 @@ msgstr "Nieoczekiwany rozmiar metadanych BEK %<PRIu32> nie zgadza się z długo
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych." msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
msgid "This operation is not supported." msgid "This operation is not supported."
msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:1077
msgid "Unexpected key data size." msgid "Unexpected key data size."
msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza." msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1203 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione." msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1208 #: lib/bitlk/bitlk.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione." msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1215 #: lib/bitlk/bitlk.c:1217
msgid "Activation of BITLK device with clear key protection is not supported." msgid "Activation of BITLK device with clear key protection is not supported."
msgstr "Aktywacja urządzenia BITLK z ochroną jawnym kluczem nie jest obsługiwana." msgstr "Aktywacja urządzenia BITLK z ochroną jawnym kluczem nie jest obsługiwana."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1256 #: lib/bitlk/bitlk.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
msgstr "UWAGA: rozmiar wolumenu BitLockera %<PRIu64> nie zgadza się z rozmiarem urządzenia %<PRIu64>" msgstr "UWAGA: rozmiar wolumenu BitLockera %<PRIu64> nie zgadza się z rozmiarem urządzenia %<PRIu64>"
#: lib/bitlk/bitlk.c:1383 #: lib/bitlk/bitlk.c:1385
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1387 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1391 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dużego rozmiaru sektora w module dm-crypt jądra." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dużego rozmiaru sektora w module dm-crypt jądra."
#: lib/bitlk/bitlk.c:1395 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak modułu jądra dm-zero." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak modułu jądra dm-zero."
@@ -4313,6 +4318,3 @@ msgstr "Metoda autoryzacji klucza publicznego nie jest dozwolona przez serwer.\n
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:158 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:158
msgid "Public key authentication error: " msgid "Public key authentication error: "
msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: " msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: "
#~ msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n"
#~ msgstr "Uwaga: operacja na kluczu może się nie powieść, bo wymaga więcej pamięci, niż dostępna.\n"