Add Czech translation.

(TODO: minor chnages still needed here...)

git-svn-id: https://cryptsetup.googlecode.com/svn/trunk@383 36d66b0a-2a48-0410-832c-cd162a569da5
This commit is contained in:
Milan Broz
2010-11-24 21:13:34 +00:00
parent c01c4338b1
commit ff0e81f656
2 changed files with 931 additions and 0 deletions

View File

@@ -1,3 +1,4 @@
cs
de
fr
id

930
po/cs.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,930 @@
# Czech translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
#
# See `LUKS On-Disk Format Specication' document to clarify some terms.
#
# key slot → pozice klíče
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.2.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
#: lib/gcrypt.c:47
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Šifrovací jádro nelze inicializovat.\n"
#: lib/libdevmapper.c:120
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n"
#: lib/libdevmapper.c:408
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n"
#: lib/random.c:73
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
"myší nebo psal text do jiného okna.\n"
#: lib/random.c:77
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Vytváří se klíč (%d%% hotovo).\n"
#: lib/random.c:163
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Nepřekonatelná chyba během přípravy generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
#: lib/random.c:190
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
#: lib/random.c:195
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru pseudonáhodných čísel: %s\n"
# TODO: plural
#: lib/setup.c:109
#, c-format
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n"
#: lib/setup.c:121
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití hašovacího algoritmu %s).\n"
#: lib/setup.c:151
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n"
#: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Pozice klíče %d není platní, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
#: lib/setup.c:164
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n"
#: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
#: lib/setup.c:202
#, c-format
msgid "Key slot %d verified.\n"
msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
#: lib/setup.c:247
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr ""
"Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n"
"(již namapováno nebo připojeno).\n"
#: lib/setup.c:251
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n"
#: lib/setup.c:259
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n"
#: lib/setup.c:263
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n"
#: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
msgstr "Zadejte heslo LUKS, které se má smazat: "
#: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Ke smazání vybrán klíče na pozici %d.\n"
#: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
#: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr ""
"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
"zařízení použít."
#: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Zařízení %s již existuje.\n"
#: lib/setup.c:367
#, c-format
msgid "Invalid key size %d.\n"
msgstr "%d není platná velikost klíče.\n"
#: lib/setup.c:449
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
#: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Zadejte heslo: "
#: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n"
#: lib/setup.c:755
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Nezjištěn žádný vzorek známé šifrovací konfigurace.\n"
#: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
msgid "Enter LUKS passphrase: "
msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
#: lib/setup.c:1044
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n"
#: lib/setup.c:1109
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Neplatné parametry běžné šifry.\n"
#: lib/setup.c:1114
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Neplatná velikost klíče.\n"
#: lib/setup.c:1153
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n"
#: lib/setup.c:1185
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n"
#: lib/setup.c:1188
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n"
#: lib/setup.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Požadován neznámý druh šifrovaného zařízení %s.\n"
#: lib/setup.c:1324
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto druhu podporována.\n"
#: lib/setup.c:1339
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
#: lib/setup.c:1415
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Svazek %s není aktivní.\n"
#: lib/setup.c:1428
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Svazek %s je již uspán.\n"
#: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
#: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
#: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n"
#: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Svazek %s není uspán.\n"
#: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr ""
"Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n"
"nebyl poskytnut.\n"
#: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: "
#: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
#: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n"
#: lib/setup.c:1756
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n"
#: lib/setup.c:1761
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n"
#: lib/setup.c:1906
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku pro otevřené zařízení.\n"
#: lib/setup.c:1917
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Druh zařízení není řádně inicializován.\n"
#: lib/setup.c:1974
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
msgstr "Zařízení %s je zaměstnáno.\n"
#: lib/setup.c:1982
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Neplatné zařízení %s.\n"
#: lib/setup.c:2005
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer pro klíč svazku je příliš malý.\n"
#: lib/setup.c:2013
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízené.\n"
#: lib/setup.c:2035
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n"
#: lib/utils.c:247
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n"
#: lib/utils.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup\n"
#: lib/utils.c:255
msgid "exclusive "
msgstr "výlučný"
#: lib/utils.c:256
msgid "writable"
msgstr "zápisový"
#: lib/utils.c:256
msgid "read-only"
msgstr "jen čtecí"
#: lib/utils.c:263
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n"
#: lib/utils.c:388
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
#: lib/utils.c:394
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n"
#: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
#, c-format
msgid "setpriority %u failed: %s"
msgstr "nastavení priority %u selhalo: %s"
#: lib/utils.c:408
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Paměť nelze odemknout."
#: lib/utils_crypt.c:200
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n"
#: lib/utils_crypt.c:211
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n"
#: lib/utils_crypt.c:216
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Ověřte heslo: "
#: lib/utils_crypt.c:219
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Hesla se neshodují.\n"
#: lib/utils_crypt.c:243
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n"
#: lib/utils_crypt.c:248
msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"
#: lib/utils_crypt.c:260
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n"
#: lib/utils_crypt.c:268
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Chyba při čtení hesla.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:66
#, c-format
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
#: lib/luks1/keyencryption.c:106
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:108
msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:110
msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:112
msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:135
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat."
#: lib/luks1/keyencryption.c:151
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n"
"%s"
#: lib/luks1/keyencryption.c:161
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Otevření dočasného úložiště klíče zařízení selhalo.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:168
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Přístup do dočasného úložiště klíče zařízení selhal.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:61
#, c-format
msgid "Requested file %s already exist.\n"
msgstr "Požadovaný soubor %s již existuje.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:101
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:128
#, c-format
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:136
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:155
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:166
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr ""
"Poloha data nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se\n"
"nezdařila.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Zařízení %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:175
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
#: lib/luks1/keymanage.c:176
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
#: lib/luks1/keymanage.c:177
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
#: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
#: lib/luks1/keymanage.c:340
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:226
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
#: lib/luks1/keymanage.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:317
#, c-format
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Nalezena hlavička LUKS, ale zařízení %s je příliš malé.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:361
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:368
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:440
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:457
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:517
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji vyčistěte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:522
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:582
msgid "Failed to write to key storage.\n"
msgstr "Zápis od úložiště klíče selhal.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:659
msgid "Failed to read from key storage.\n"
msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:783
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:795
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Zařízení %s není možné uklidit.\n"
#: src/cryptsetup.c:75
msgid "<name> <device>"
msgstr "<název> <zařízení>"
#: src/cryptsetup.c:75
msgid "create device"
msgstr "vytvoří zařízení"
#: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
#: src/cryptsetup.c:86
msgid "<name>"
msgstr "<název>"
#: src/cryptsetup.c:76
msgid "remove device"
msgstr "odstraní zařízení"
#: src/cryptsetup.c:77
msgid "resize active device"
msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
#: src/cryptsetup.c:78
msgid "show device status"
msgstr "zobrazí stav zařízení"
#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
#: src/cryptsetup.c:79
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "<device> <name> "
msgstr "<zařízení> <název> "
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
msgstr "otevře zařízení LUKS jako mapování <název>"
#: src/cryptsetup.c:81
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
#: src/cryptsetup.c:83
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
#: src/cryptsetup.c:83
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
#: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "<device>"
msgstr "<zařízení>"
#: src/cryptsetup.c:84
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
#: src/cryptsetup.c:85
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
#: src/cryptsetup.c:86
msgid "remove LUKS mapping"
msgstr "odstraní mapování LUKS"
#: src/cryptsetup.c:87
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:88
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "uspí zařízení LUKS a klíč smaže (všechny operace budou zmrazeny)"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:89
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "probudí uspané zařízení LUKS"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:90
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "obnoví hlavičku a zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
#: src/cryptsetup.c:169
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n"
#: src/cryptsetup.c:183
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Příkaz selhal s kódem %i"
#: src/cryptsetup.c:351
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
#: src/cryptsetup.c:352
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:666
msgid ""
"LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Výpis hlavičky LUKS s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
#: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n"
#: src/cryptsetup.c:824
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<akce> je jedna z:\n"
#: src/cryptsetup.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
"<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
#: src/cryptsetup.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
"\tběžné: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
#: src/cryptsetup.c:902
msgid "Display brief usage"
msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
#: src/cryptsetup.c:906
msgid "Help options:"
msgstr "Přepínače nápovědy:"
#: src/cryptsetup.c:907
msgid "Print package version"
msgstr "Vypíše verzi balíku"
#: src/cryptsetup.c:908
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
#: src/cryptsetup.c:909
msgid "Show debug messages"
msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
#: src/cryptsetup.c:910
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:911
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Haš použit k vytvořené šifrovacího klíče z hesla"
#: src/cryptsetup.c:912
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
# TODO: Remove period
#: src/cryptsetup.c:913
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Klíč načte ze souboru"
# TODO: Remove period
#: src/cryptsetup.c:914
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
# TODO: Remove period
#: src/cryptsetup.c:915
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
#: src/cryptsetup.c:916
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
#: src/cryptsetup.c:916
msgid "BITS"
msgstr "BITY"
#: src/cryptsetup.c:917
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
#: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: src/cryptsetup.c:918
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
#: src/cryptsetup.c:919
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
#: src/cryptsetup.c:920
msgid "The size of the device"
msgstr "Velikost zařízení"
#: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
#: src/cryptsetup.c:928
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORY"
#: src/cryptsetup.c:921
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
#: src/cryptsetup.c:922
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
#: src/cryptsetup.c:923
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
#: src/cryptsetup.c:924
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)"
#: src/cryptsetup.c:924
msgid "msecs"
msgstr "milisekundy"
#: src/cryptsetup.c:925
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
#: src/cryptsetup.c:926
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
#: src/cryptsetup.c:926
msgid "secs"
msgstr "sekundy"
#: src/cryptsetup.c:927
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
#: src/cryptsetup.c:928
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů  pro luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:929
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči"
#: src/cryptsetup.c:930
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random."
#: src/cryptsetup.c:931
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom."
#: src/cryptsetup.c:932
msgid "UUID for device to use."
msgstr "Použije zařízení s UUID."
#: src/cryptsetup.c:950
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>]"
#: src/cryptsetup.c:985
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Chybí argument <akce>."
#: src/cryptsetup.c:991
msgid "Unknown action."
msgstr "Neznámá akce."
#: src/cryptsetup.c:1006
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
#: src/cryptsetup.c:1017
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat a create.\n"
"Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)."
#: src/cryptsetup.c:1024
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
#: src/cryptsetup.c:1031
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Pozice klíče není platná."
#: src/cryptsetup.c:1038
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n"
#: src/cryptsetup.c:1044
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
#: src/cryptsetup.c:1047
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1051
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:1055
msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
msgstr "Přepínače --offset a --skip jsou podporovány jen u příkazu create.\n"