po: update de.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Roland Illig
2021-11-16 16:53:12 +01:00
committed by Milan Broz
parent 0f656105e2
commit 1b08d47045

285
po/de.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.1-rc0\n" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 12:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -36,45 +36,45 @@ msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt."
msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt." msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt."
#: lib/libdevmapper.c:1570 #: lib/libdevmapper.c:1567
msgid "Unknown dm target type." msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels." msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels."
#: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760 #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757
#: lib/libdevmapper.c:1763 #: lib/libdevmapper.c:1760
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707 #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt." msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1711 #: lib/libdevmapper.c:1708
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt." msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1715 #: lib/libdevmapper.c:1712
msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt." msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1717 #: lib/libdevmapper.c:1714
msgid "Requested sector_size option is not supported." msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt." msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726 #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt." msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769 #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204
msgid "Discard/TRIM is not supported." msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt." msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:1734 #: lib/libdevmapper.c:1731
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt." msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt."
#: lib/libdevmapper.c:2708 #: lib/libdevmapper.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments." msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt."
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2436 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440
msgid "All key slots full." msgid "All key slots full."
msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll." msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll."
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2397 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401
#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723
msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung." msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung."
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n" msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n"
#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2447 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s is too small." msgid "Device %s is too small."
msgstr "Gerät »%s« ist zu klein." msgstr "Gerät »%s« ist zu klein."
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt."
msgid "Unsupported parameters on device %s." msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s." msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s."
#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2499 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2843 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s." msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander." msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen." msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen."
#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to reload device %s." msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden."
#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3186 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resume device %s." msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden."
@@ -446,11 +446,11 @@ msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden." msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden."
#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2942 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946
msgid "Failed to get reencryption lock." msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung."
#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2961 #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung."
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden."
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt." msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt."
#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)." msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)."
@@ -1136,6 +1136,16 @@ msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des externen S
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden." msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden."
#: lib/bitlk/bitlk.c:950
#, c-format
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
msgstr "Nicht unterstützte BEK-Metadatenversion %<PRIu32>"
#: lib/bitlk/bitlk.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
msgstr "Unerwartete BEK-Metadatengröße %<PRIu32> stimmt nicht mit BEK-Dateilänge überein"
#: lib/bitlk/bitlk.c:980 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden." msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden."
@@ -1320,17 +1330,17 @@ msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity ni
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen." msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:381 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«." msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:390 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen." msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:689 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:710 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
msgid "" msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
@@ -1405,7 +1415,7 @@ msgstr ""
msgid "Ignored unknown flag %s." msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert." msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u" msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u"
@@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität."
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden." msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden." msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden."
@@ -1460,7 +1470,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs."
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden." msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden."
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:483 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
msgid "No space for new keyslot." msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach." msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach."
@@ -1535,7 +1545,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit"
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente." msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente."
@@ -1547,7 +1557,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segm
msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone." msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3144 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
@@ -1586,138 +1596,142 @@ msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«."
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2305 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309
msgid "Failed to set new keyslots area size." msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer." msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2409 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)." msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2885 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)." msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert." msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2631 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3411 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes." msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
msgid "Failed to get reencryption state." msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands." msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719
msgid "Device is not in reencryption." msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung." msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726
msgid "Reencryption process is already running." msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits." msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728
msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch." msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2856 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen." msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2870 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert." msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2940 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich." msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3012 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert." msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden." msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3110 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone." msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3152 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3159 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163
msgid "Decryption failed." msgid "Decryption failed."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln." msgstr "Fehler beim Entschlüsseln."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3164 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3169 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173
msgid "Failed to sync data." msgid "Failed to sync data."
msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten." msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3177 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3244 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248
msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten." msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
msgid "Failed to wipe backup segment data." msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten." msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3280 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung." msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3297 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
msgid "Online reencryption failed."
msgstr "Fehler bei Online-Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt." msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung." msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3355 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext." msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3381 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3424 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428
msgid "Failed to update reencryption context." msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts."
@@ -2192,6 +2206,15 @@ msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen."
msgid "Cannot create temporary header file %s." msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«." msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«."
#: src/cryptsetup.c:2975
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
msgstr "Die Größe der LUKS2-Metadaten ist größer als der Wert der Datenverschiebung."
#: src/cryptsetup.c:3007
#, c-format
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
msgstr "Der neue Header konnte nicht am Kopf des Geräts %s platziert werden."
#: src/cryptsetup.c:3018 #: src/cryptsetup.c:3018
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
@@ -2925,6 +2948,10 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
msgid "Cannot read reencryption log file." msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
msgid "Wrong log format."
msgstr "Falsches Protokollformat."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
@@ -3077,112 +3104,134 @@ msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2." msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2."
#: src/utils_tools.c:126 #: src/utils_tools.c:119
msgid ""
"\n"
"WARNING!\n"
"========\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG!\n"
"========\n"
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
#: src/utils_tools.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher? (Tippen Sie 'yes' in Großbuchstaben): "
#: src/utils_tools.c:127
msgid "Error reading response from terminal." msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal." msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal."
#: src/utils_tools.c:158 #: src/utils_tools.c:159
msgid "Command successful." msgid "Command successful."
msgstr "Befehl erfolgreich." msgstr "Befehl erfolgreich."
#: src/utils_tools.c:166 #: src/utils_tools.c:167
msgid "wrong or missing parameters" msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter"
#: src/utils_tools.c:168 #: src/utils_tools.c:169
msgid "no permission or bad passphrase" msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase" msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase"
#: src/utils_tools.c:170 #: src/utils_tools.c:171
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genug Speicher" msgstr "Nicht genug Speicher"
#: src/utils_tools.c:172 #: src/utils_tools.c:173
msgid "wrong device or file specified" msgid "wrong device or file specified"
msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben" msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben"
#: src/utils_tools.c:174 #: src/utils_tools.c:175
msgid "device already exists or device is busy" msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt" msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt"
#: src/utils_tools.c:176 #: src/utils_tools.c:177
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler" msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/utils_tools.c:178 #: src/utils_tools.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s)." msgid "Command failed with code %i (%s)."
msgstr "Fehler %i beim Ausführen des Befehls »%s«." msgstr "Fehler %i beim Ausführen des Befehls »%s«."
#: src/utils_tools.c:256 #: src/utils_tools.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Key slot %i created." msgid "Key slot %i created."
msgstr "Schlüsselfach %i erstellt." msgstr "Schlüsselfach %i erstellt."
#: src/utils_tools.c:258 #: src/utils_tools.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Key slot %i unlocked." msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt." msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt."
#: src/utils_tools.c:260 #: src/utils_tools.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Key slot %i removed." msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Schlüsselfach %i entfernt." msgstr "Schlüsselfach %i entfernt."
#: src/utils_tools.c:269 #: src/utils_tools.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Token %i created." msgid "Token %i created."
msgstr "Token %i erstellt." msgstr "Token %i erstellt."
#: src/utils_tools.c:271 #: src/utils_tools.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Token %i removed." msgid "Token %i removed."
msgstr "Token %i entfernt." msgstr "Token %i entfernt."
#: src/utils_tools.c:281 #: src/utils_tools.c:282
msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgid "No token could be unlocked with this PIN."
msgstr "Mit dieser PIN konnte kein Token entsperrt werden." msgstr "Mit dieser PIN konnte kein Token entsperrt werden."
#: src/utils_tools.c:283 #: src/utils_tools.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Token %i requires PIN." msgid "Token %i requires PIN."
msgstr "Token %i benötigt eine PIN." msgstr "Token %i benötigt eine PIN."
#: src/utils_tools.c:285 #: src/utils_tools.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Token (type %s) requires PIN." msgid "Token (type %s) requires PIN."
msgstr "Token (Art %s) benötigt eine PIN." msgstr "Token (Art %s) benötigt eine PIN."
#: src/utils_tools.c:288 #: src/utils_tools.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
msgstr "Token %i kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." msgstr "Token %i kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)."
#: src/utils_tools.c:290 #: src/utils_tools.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
msgstr "Token (Art %s) kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." msgstr "Token (Art %s) kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)."
#: src/utils_tools.c:293 #: src/utils_tools.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Token %i requires additional missing resource." msgid "Token %i requires additional missing resource."
msgstr "Token %i erfordert zusätzliche fehlende Ressource." msgstr "Token %i erfordert zusätzliche fehlende Ressource."
#: src/utils_tools.c:295 #: src/utils_tools.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
msgstr "Token (Art %s) erfordert zusätzliche fehlende Ressource." msgstr "Token (Art %s) erfordert zusätzliche fehlende Ressource."
#: src/utils_tools.c:298 #: src/utils_tools.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "No usable token (type %s) is available." msgid "No usable token (type %s) is available."
msgstr "Es ist kein verwendbares Token (Art %s) vorhanden." msgstr "Es ist kein verwendbares Token (Art %s) vorhanden."
#: src/utils_tools.c:300 #: src/utils_tools.c:301
msgid "No usable token is available." msgid "No usable token is available."
msgstr "Es ist kein verwendbares Token verfügbar." msgstr "Es ist kein verwendbares Token verfügbar."
#: src/utils_tools.c:462 #: src/utils_tools.c:463
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Wipe interrupted." "Wipe interrupted."
@@ -3190,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Gründlich löschen unterbrochen." "Gründlich löschen unterbrochen."
#: src/utils_tools.c:491 #: src/utils_tools.c:492
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Reencryption interrupted." "Reencryption interrupted."
@@ -3198,6 +3247,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wiederverschlüsselung unterbrochen." "Wiederverschlüsselung unterbrochen."
#: src/utils_tools.c:511
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_tools.c:516
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_tools.c:541
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s" msgid "Cannot check password quality: %s"
@@ -3251,26 +3320,6 @@ msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar."
msgid "No usable keyslot is available." msgid "No usable keyslot is available."
msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar." msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar."
#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_password.c:340
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_password.c:365
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_password.c:372
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
#: src/utils_luks2.c:47 #: src/utils_luks2.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
@@ -3338,6 +3387,16 @@ msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich
msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden." msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden."
#: src/utils_blockdev.c:294
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
msgstr "Die bestehende »%s«-Partitionssignatur auf Gerät %s wird gelöscht."
#: src/utils_blockdev.c:297
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
msgstr "Die bestehende »%s«-Superblocksignatur auf Gerät %s wird gelöscht."
#: src/utils_blockdev.c:300 #: src/utils_blockdev.c:300
msgid "Failed to wipe device signature." msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur." msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur."
@@ -4055,12 +4114,6 @@ msgstr "Fehler bei der Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel: "
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
#~ msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2" #~ msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2"
#~ msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
#~ msgstr "Die bestehende Partitionssignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
#~ msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
#~ msgstr "Die bestehende Superblocksignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n"